l'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. | UN | وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين. |
Depuis presque 70 ans, et même au moment où l'ONU a aidé à éviter une troisième guerre mondiale, nous vivons dans un monde marqué par le conflit et rongé par la pauvreté. | UN | وعلى مدى حوالي سبعة عقود، وحتى بينما ساعدت الأمم المتحدة على تجنب نشوب حرب عالمية ثالثة، فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الصراعات ويعاني من الفقر. |
l'ONU a aidé à intégrer les programmes issus du NEPAD dans les documents relatifs à la stratégie de réduction de la pauvreté au niveau national. | UN | ساعدت الأمم المتحدة على تحويل برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى أوراق استراتـيـجيـة وطنية للحد من الفقر. |
En 2007, l'ONU a aidé le Gouvernement à en rédiger le texte mais aucun progrès n'a été enregistré quant au calendrier de sa présentation au Conseil des ministres et au Parlement. | UN | وفي سنة 2007، دعمت الأمم المتحدة الحكومة في صياغة النص، لكن حتى اليوم لم يُحرز أي تقدم بشأن تحديد وقت تقديم النص إلى مجلس الوزراء وإلى البرلمان. |
Au cours de la période considérée, l'ONU a aidé le Gouvernement à renforcer la gouvernance démocratique dans trois secteurs clefs, à savoir le secteur législatif et électoral, le secteur public et le secteur de la justice. | UN | 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها الحكومة بهدف تعزيز الحكم الديمقراطي في ثلاثة قطاعات رئيسية هي: قطاع الانتخابات التشريعية والقطاع العام وقطاع العدل. |
De son côté, l'ONU a aidé la CEDEAO à élaborer des plans d'appui et d'estimation des coûts pour la création de sa force. | UN | وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها. |
Le Gouvernement fédéral de transition a créé une équipe spéciale chargée des questions relatives à la violence à l'égard des femmes et l'ONU a aidé le Gouvernement à mettre en place des mesures pour prévenir ce phénomène et le combattre. | UN | وأنشأت الحكومة الاتحادية الانتقالية فرقة عمل معنية بالعنف ضد المرأة، وساعدت الأمم المتحدة الحكومة على تنفيذ التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة والتصدي لها. |
En août 2004, l'ONU a aidé à convoquer une conférence nationale qui a procédé à la sélection d'un conseil national intérimaire. | UN | ففي آب/أغسطس 2004، قدمت الأمم المتحدة المساعدة من أجل عقد مؤتمر وطني تم فيه اختيار المجلس الوطني المؤقت. |
En Libye, l'ONU a aidé le Conseil national de transition à adopter des mesures législatives visant à établir une commission nationale de lutte contre la corruption. | UN | وفي ليبيا، ساعدت الأمم المتحدة المجلس الوطني الانتقالي في اعتماد تشريعات تنص على إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الفساد. |
l'ONU a aidé à mettre au point les politiques et les outils nécessaires pour faire face aux problèmes qui se posent à cet égard et asseoir la paix sur des bases durables. | UN | ولقد ساعدت الأمم المتحدة في وضع السياسات وتهيئة الأدوات الكفيلة بمعالجة المشاكل ذات الصلة وإرساء دعائم البناء الذي ينهض عليه صرح السلام المستدام. |
De plus, l'ONU a aidé l'AMISOM à mettre au point une stratégie à l'intention des combattants démobilisés rencontrés au cours des opérations et à élaborer des modules de formation pour le personnel de la Mission. | UN | وبموازاة ذلك، ساعدت الأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي على وضع استراتيجية للتعامل مع المقاتلين المنفصلين في أثناء عملياتها، ووضع نماذج لتدريب أفراد البعثة. |
On peut voir un bon exemple de diplomatie préventive réussie dans le cas du Cameroun et du Nigéria : l'ONU a aidé à faciliter la conclusion d'un accord sur l'application de la décision de la Cour internationale de Justice concernant la péninsule de Bakassi. | UN | وخير مثال على نجاح الدبلوماسية الوقائية يتعلق بنيجيريا والكاميرون: فقد ساعدت الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي. |
En outre, l'ONU a aidé l'OEA à mettre au point son système de liste d'experts en médiation et les ateliers de médiation qu'elle organise accueillent régulièrement des représentants de l'OEA. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الأمم المتحدة أيضا منظمة الدول الأمريكية على وضع نظامها الخاص بقائمة خبراء الوساطة، كما يشارك ممثلون عن منظمة الدول الأمريكية بانتظام في حلقات العمل بشأن الوساطة التي تجريها الأمم المتحدة. |
Après la signature des accords de New York en 1988, l'ONU a aidé à superviser le retrait des troupes cubaines de ce pays et, de 1991 jusqu'aux élections générales de 1992, elle a aidé les Angolais à appliquer les Accords de Bicesse. | UN | وبعد التوقيع على اتفاقات نيويورك في عام 1988، ساعدت الأمم المتحدة على الإشراف على سحب القوات الكوبية من أنغولا، واعتبارا من 1991 ساعدت على تنفيذ اتفاقات بيسيسي بما في ذلك الانتخابات العامة التي تم تنظيمها في عام 1992. |
Au Timor-Leste, l'ONU a aidé une commission de ce type, au moyen de l'intégration des compétences, à entreprendre une auto-évaluation du degré de respect par le pays de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي تيمور - ليشتي، ساعدت الأمم المتحدة لجنة مكافحة الفساد الوطنية من خلال الخبرات المتوافرة داخليا، في إجراء تقييم ذاتي لامتثال البلد لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Ailleurs, l'ONU a aidé au règlement pacifique de différends frontaliers, notamment entre la Guinée équatoriale et le Gabon. | UN | 33 - وفي مناطق أخرى، دعمت الأمم المتحدة الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنـزاعات الحدودية، بما في ذلك بين غابون وغينيا الاستوائية. |
Au cours de la période considérée, l'ONU a aidé le Gouvernement à construire huit villages intégrés afin de réinstaller 5 000 rapatriés, personnes déplacées et résidents vulnérables. | UN | 54 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، دعمت الأمم المتحدة الحكومة في بناء ثماني قرى متكاملة لإعادة توطين 000 5 شخص من العائدين والمشردين داخليا والضعفاء من السكان. |
À la Grenade, où la saison des ouragans de 2004 a causé des pertes en vies humaines et des dégâts matériels, l'ONU a aidé le Gouvernement à formuler un plan national de reconstruction comprenant des directives pour la construction de logements résistant aux ouragans, le renforcement des capacités gouvernementales en matière d'information et de communications publiques ainsi que la réduction des risques liés aux catastrophes naturelles. | UN | ففي غرينادا، التي تكبدت خسائر بشرية ومادية في أعقاب موسم الأعاصير في عام 2004، دعمت الأمم المتحدة الحكومة في صوغ خطة وطنية لإعادة البناء تشمل تقديم مبادئ توجيهية متعلقة بتشييد مساكن مقاومة للأعاصير، وتعزيز قدرات الحكومة في مجال الإعلام والاتصالات، والتخفيف من أثر الكوارث. |
l'ONU a aidé l'APLS à renforcer ses moyens dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action révisé. | UN | ٦٦ - وقدمت الأمم المتحدة الدعم إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان في مجال بناء القدرات، في إطار تيسير تنفيذ خطة العمل المنقحة. |
l'ONU a aidé les organisations non gouvernementales à mettre en oeuvre des programmes de sensibilisation au problème des mines, en particulier dans le cadre de la campagne de retour à l'école et du processus actuel de rapatriement. | UN | 53 - وساعدت الأمم المتحدة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج التوعية بخطر الألغام، لا سيما كجزء من حملة الرجوع إلى المدارس وعملية العودة الحالية. |
l'ONU a aidé l'Afghanistan, le Burundi, l'Iraq et le Libéria à organiser des élections nationales et fait actuellement de même en République démocratique du Congo et en Haïti. | UN | وفي أفغانستان وبوروندي والعراق وليبريا، قدمت الأمم المتحدة الدعم لإجراء الانتخابات الوطنية، وهي تساعد حاليا جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي في أعمال التحضير للانتخابات. |