À cet effet, l'ONU a commencé à fournir des uniformes au personnel de la Force de police somalienne et à rénover les centres de formation. | UN | وتحضيرا لذلك، بدأت الأمم المتحدة بإعادة تجهيز أفراد قوات الشرطة الصومالية بالزي الرسمي وبتجديد منشآت التدريب. |
En 2008, l'ONU a commencé à sonner l'alarme face aux pénuries alimentaires croissantes. | UN | في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة في دق ناقوس الخطر من الزيادة في حالات نقص الأغذية. |
l'ONU a commencé à planifier la phase de mise en œuvre. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة التخطيط لمرحلة التنفيذ. |
À la demande du Conseil de sécurité, l'ONU a commencé à examiner comment le meilleur soutien possible pourrait être apporté aux parties durant la mise en œuvre d'un accord de paix global. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، شرعت الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية بشأن أفضل السبل التي تمكنها من تقديم الدعم الكامل للأطراف أثناء تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Face à des ressources financières et humaines limitées et à la complexité croissante des opérations de maintien de la paix, l'ONU a commencé à examiner l'ensemble du système des opérations de maintien de la paix en vue de l'adapter aux besoins du XXIe siècle. | UN | وبدأت الأمم المتحدة التي واجهتها محدودية الموارد المالية والبشرية وزيادة تعقيد عمليات حفظ السلام، باستعراض نظام الأمم المتحدة لحفظ السلام بأسره بغية تعديله ليلبي احتياجات القرن الحادي والعشرين. |
l'ONU a commencé à préparer une réunion technique sur la formation de capacités au Sud-Soudan, qui permettra de coordonner l'approche du problème. | UN | 53 - بدأت الأمم المتحدة التخطيط لعقد اجتماع تقني بشأن تنمية القدرات في جنوب السودان من أجل تنسيق النهج المتّبع. |
Dès que la communauté internationale s'est rendue compte de la grave menace que fait peser le terrorisme international sur la paix et la sécurité internationales, l'ONU a commencé à apporter une réponse cohérente. | UN | لقد بدأت الأمم المتحدة تصديا جماعيا متماسكا حالما أدرك المجتمع الدولي التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين الذي يشكله الإرهاب الدولي. |
Depuis que l'ONU a commencé à suivre la situation de façon systématique au deuxième semestre de 2009, elle a recensé 49 enfants parmi les victimes, dont 14 sont décédés des suites d'accidents causés par des restes explosifs de guerre. | UN | ومنذ أن بدأت الأمم المتحدة المراقبة المنتظمة في النصف الثاني من عام 2009، سُجل سقوط 49 طفلا من الضحايا، من بينهم 14 حالة وفاة من جراء تلك الحوادث. |
l'ONU a commencé à appliquer ces politiques et principes communs en janvier 2000. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة تنفيذ المبادئ والسياسات الموحدة للاستثمار في كانون الثاني/يناير 2000. |
En conséquence, l'ONU a commencé à apporter une aide à l'Union africaine et à procéder aux préparatifs pour appuyer la mise en œuvre d'un accord ultérieur au Darfour, en étroite coopération avec elle. | UN | وبناء على ذلك، بدأت الأمم المتحدة في مساعدة الاتحاد الأفريقي، وبدأت في الأعمال التحضيرية لدعم تنفيذ اتفاق مقبل للسلام في دارفور بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي. |
Outre ses partenaires dans les organisations régionales et sous-régionales, l'ONU a commencé à instaurer une collaboration plus étroite avec la société civile, les parlements, le monde des affaires, les institutions universitaires influentes et les centres de réflexion sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الشريكة، بدأت الأمم المتحدة تعمل على نحو أوثق مع المجتمع المدني والبرلمانات وأوساط الأعمال والمؤسسات الأكاديمية النافذة ومجمّعات الفكر على أرض الواقع. |
l'ONU a commencé à jouer un rôle dans les efforts visant à établir la démocratie en Haïti durant les élections de décembre 1990, quand M. Jean-Bertrand Aristide a été élu Président pour la première fois. | UN | 44 - بدأت الأمم المتحدة تقوم بدور في الجهود الرامية إلى إقامة الديمقراطية في هايتي خلال انتخابات كانون الأول/ ديسمبر 1990، التي انتُخب فيها السيد جان برتران أريستيد رئيسا للمرة الأولى. |
Le 19 octobre, l'ONU a commencé à former 16 soldats du contingent ougandais de l'AMISOM dans le cadre d'un stage de six semaines sur les engins explosifs. | UN | 57 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، بدأت الأمم المتحدة دورة للتدريب، مدتها ستة أسابيع، على إبطال الذخائر المتفجرة، خصصت لستة عشر فرداً من قوات البعثة التابعين للكتيبة الأوغندية. |
l'ONU a commencé à faciliter le transfert de compétences de la diaspora somalienne vers la Somalie par le biais du projet QUESTS (appui technique fourni par l'intermédiaire des expatriés somaliens). | UN | 37 - بدأت الأمم المتحدة في تيسير نقل الخبرة إلى الصومال من الجالية الصومالية المقيمة في الخارج عن طريق مشروع الدعم التقني من الصوماليين المغتربين المؤهلين. |
l'ONU a commencé à le faire à titre expérimental en constituant des unités intégrées de DDR au sein de la MINUSTAH et de la MINUS et en formant simultanément le personnel militaire, civil et policier de ces unités. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة تجربة لتطبيق المعايير بتشكيل وحدات متكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة في السودان ومن خلال التدريب المشترك للعسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين لهما. |
En 2013, l'ONU a commencé à appliquer les normes IPSAS pour la comptabilité des opérations de maintien de la paix; comme prévu, les premiers états financiers se rapportant à ces opérations devraient être publiés au plus tard le 30 septembre 2014. | UN | 5 - وفي عام 2013، بدأت الأمم المتحدة تطبيق المحاسبة الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية في عمليات حفظ السلام؛ ويهدف مشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية إلى تقديم أول بيانات مالية لعمليات حفظ السلام تكون ممتثلة لهذه المعايير، وذلك بحلول 30 أيلول/ سبتمبر 2014. |
Peu après la création de la MANUI en application de la résolution 1500 (2003) du Conseil de sécurité, l'ONU a commencé à négocier un accord sur le statut de la Mission avec le Gouvernement iraquien. | UN | 57 - وبُعيد إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق عملا بقرار مجلس الأمن 1500 (2003)، بدأت الأمم المتحدة في إجراء مفاوضات مع حكومة العراق للتوصل إلى اتفاق بشأن مركز البعثة. |
l'ONU a commencé à collaborer avec le Comité à l'élaboration d'un plan d'action concret assorti d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants dans les forces armées du Yémen. | UN | وبدأت الأمم المتحدة في العمل مع اللجنة لوضع خطة عمل ملموسة وذات أجل زمني محدد لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم في القوات المسلحة اليمنية. |