"l'onu a lancé" - Traduction Français en Arabe

    • أطلقت الأمم المتحدة
        
    • وجهت الأمم المتحدة
        
    • بدأت الأمم المتحدة
        
    • وشرعت الأمم المتحدة
        
    • استهلت الأمم المتحدة
        
    • أصدرت الأمم المتحدة
        
    • شرعت الأمم المتحدة
        
    l'ONU a lancé un appel de fonds pour mobiliser 459 millions de dollars dans le cadre du Plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées au Pakistan tandis que la Banque mondiale réaffectera 900 millions de dollars des crédits en cours du Pakistan pour aider le pays à surmonter cette catastrophe et à se relever. UN وقد أطلقت الأمم المتحدة نداء لجمع 459 مليون دولار في إطار الإغاثة العاجلة بينما سيقوم البنك الدولي بتوجيه 900 مليون دولار من قروض باكستان الحالية للمساعدة في مواجهة الكارثة والتعافي من آثارها.
    l'ONU a lancé ces dernières années de nombreuses initiatives dont beaucoup pourraient amener la création d'un climat plus propice à la mobilisation de l'entreprise et de la société civile. UN 19 - وقد أطلقت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة شراكات عديدة بإمكان الكثير منها أن يهيـئ الظروف لبيئة تساعد بدرجة أكبر على إشراك قطاع الأعمال ومؤسسات المجتمع المدني.
    En 2007, l'ONU a lancé un nombre sans précédent d'appels éclairs - 15 - , dont 14 consécutifs à des événements climatiques extrêmes survenus en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وفي عام 2007، أطلقت الأمم المتحدة 15 نداءا عاجلا لم يسبق لها مثيل، كان 14 منها استجابة لموجات الأحوال الجوية المتطرفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Après le séisme en Asie du Sud, l'ONU a lancé un appel éclair dans les trois jours qui ont suivi et a mis en œuvre une stratégie de mobilisation du grand public et des médias pour lui donner le retentissement voulu. UN ففي أعقاب زلزال جنوب آسيا، وجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا في غضون ثلاثة أيام من وقوع الكارثة، وشرعت في تنفيذ استراتيجية إعلامية لكفالة تسليط الضوء على النداء.
    Afin d'intensifier l'action visant à protéger les femmes et à combattre les violences dont elles sont victimes, l'ONU a lancé une campagne intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , que les États Membres sont instamment invités à soutenir. UN ومن أجل تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى حماية المرأة والحد من العنف، بدأت الأمم المتحدة حملة بعنوان " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " . وتحث المنظمة الدول الأعضاء على دعم هذا الجهد.
    l'ONU a lancé le projet d'appui à la formation dans le domaine de l'administration publique, qui visera à améliorer l'efficacité de la fonction publique somalienne en ce qui concerne la prestation de services au public. UN 45 - وشرعت الأمم المتحدة في مشـروع دعـم التدريب على الإدارة العامة، الذي سيسعى إلى زيادة فعاليـة الخدمة المدنية الصومالية من حيث تقديم الخدمات إلى عامة الجمهور.
    Pendant l'élaboration du présent rapport, l'ONU a lancé la commémoration à l'échelle mondiale de son soixante-dixième anniversaire, sur le thème < < Une ONU plus forte pour un monde meilleur > > . UN ٨٩ - في وقت إعداد هذا التقرير، استهلت الأمم المتحدة الاحتفال العالمي بمرور سبعين عاما على إنشائها تحت شعار " أمم متحدة قوية من أجل عالم أفضل " .
    Sous sa direction, l'ONU a lancé la stratégie globale d'appui aux missions, créé le Bureau de la déontologie et fusionné quatre organes disparates en un nouvel organisme important, ONU-Femmes. UN فتحت رايته، أطلقت الأمم المتحدة الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، وأنشأت مكتب الأخلاقيات، وأدمجت أربعة كيانات متباينة في وكالة جديدة، أي هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le 16 décembre, l'ONU a lancé le sixième Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens prévoyant un appel de fonds d'un montant de 1,7 milliard de dollars pour le Liban, dont 165 millions seraient fournis par le Gouvernement. UN وفي 16 كانون الأول/ ديسمبر، أطلقت الأمم المتحدة خطة الاستجابة الإقليمية السادسة لسورية، التي تدعو توفير تمويل للبنان قدره 1.7 مليار دولار، يشمل نداء لـ 165 مليون دولار من الحكومة.
    Le 1er juillet 2009, l'ONU a lancé un nouveau système de justice interne, constitué par ses deux piliers : l'aspect formel et l'aspect informel. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، أطلقت الأمم المتحدة نظاما جديدا للعدل الداخلي يستند إلى ركيزتين إحداهما رسمية والثانية غير رسمية.
    En janvier, l'ONU a lancé une initiative interinstitutions pour créer des moyens de subsistance durables. UN 92 - وفي شهر كانون الثاني/يناير 2011، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة مشتركة بين الوكالات تهدف إلى إيجاد فرص مستدامة لكسب الرزق.
    À la mi-février, l'ONU a lancé un programme de radio afin de faire connaître ses activités en Guinée-Bissau et plus particulièrement celles qui concernent la réforme du secteur de la sécurité et le processus préparatoire qui aboutira à la conférence nationale. UN 57 - في منتصف شباط/فبراير، أطلقت الأمم المتحدة برنامجاً إذاعياً لنشر المعلومات بشأن أنشطتها في غينيا - بيساو، مع التركيز على إصلاح القطاع الأمني والعملية التحضيرية المفضية إلى المؤتمر الوطني.
    Quand l'ONU a lancé son appel global pour les territoires palestiniens occupés en novembre 2004, le Gouvernement japonais a décidé de fournir une assistance additionnelle de 60 millions de dollars, dont un quart par le biais de l'Office. UN وعندما أطلقت الأمم المتحدة عملية النداء الموحد من أجل الأرض الفلسطينية المحتلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت حكومته تقديم مساعدة إضافية قدرها 60 مليون دولار، يسلم ربعها من خلال الأونروا.
    Le 8 juillet, l'ONU a lancé l'Initiative pour l'intégrité en Afghanistan en vue d'aider le Gouvernement à réaliser ses objectifs prioritaires en matière de lutte anticorruption. UN 40 - وفي 8 تموز/يوليه، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة النزاهة في أفغانستان من أجل مساعدة الحكومة على تحقيق أولوياتها في مجال مكافحة الفساد.
    21. En 2013, l'ONU a lancé la campagne < < Un nouvel élan pour les OMD > > qui visait à ce que les 1 000 jours restants soient utilisés pour réaliser les objectifs dans le plus de pays possibles. UN 21 - وفي عام 2013، أطلقت الأمم المتحدة حملة لشحذ الهمم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وتركّز هذه الحملة على استغلال الألف اليوم المتبقية للموعد المحدد في بلوغ هذه الأهداف داخل أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Pour faire face à la situation d'urgence, le 7 octobre 2005, l'ONU a lancé un appel de fonds global éclair d'un montant de 7,9 millions de dollars le 7 octobre 2005, dans lequel elle a demandé à la communauté internationale de venir immédiatement en aide à la population touchée. UN واستجابة لحالة الطوارئ هذه، وجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 لجمع 7.9 ملايين دولار، داعية المجتمع الدولي إلى الاستجابة الفورية لتلبية احتياجات السكان المنكوبين.
    Afin d'aider les Népalais à lutter contre la pauvreté, l'ONU a lancé un programme consacré à la promotion de la femme et à l'équité du traitement des deux sexes. UN ولمساعدة النيباليين على مكافحة الفقر، بدأت الأمم المتحدة برنامجا عنوانه " النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين " .
    l'ONU a lancé sa série intitulée < < Désapprendre l'intolérance > > en 2004 avec un forum consacré à l'antisémitisme et à l'islamophobie, et a poursuivi depuis lors son programme de conférences et de séminaires. UN وشرعت الأمم المتحدة في تنظيم سلسلة ندواتها المعنونة " نزع التعصب من العقول " في سنة 2004 بتنظيم منتدى حول معاداة السامية وظاهرة الخوف من الإسلام واستمرت منذ ذلك الحين في تنفيذ البرنامج بعقد محاضرات وحلقات دراسية.
    L'application des Accords a été vérifiée et surveillée par les Nations Unies - avant même cette date, depuis 1991 plus précisément, date à laquelle l'ONU a lancé une opération limitée pour vérifier l'Accord de San José sur les droits de l'homme - accord qui a été par la suite intégré aux Accords de paix. UN وقامت الأمم المتحدة بعملية للتحقق من تنفيذ أحكام تلك الاتفاقات ورصد تنفيذها - وهي العملية التي بدأت في وقت مبكر في عام 1991، عندما استهلت الأمم المتحدة عملية محدودة للتحقق من اتفاق سان خوسيه المعني بحقوق الإنسان، الذي تم إدراجه فيما بعد في اتفاقات السلام.
    Pendant l'année écoulée, l'ONU a lancé 15 appels de fonds à la suite de catastrophes soudaines - un nombre record - soit cinq de plus que l'année précédente. UN وقد أصدرت الأمم المتحدة في العام الماضي 15 نداء من أجل تمويل التصدي لكوارث مفاجئة، وهو عدد لم يسبق له مثيل ويزيد بمقدار خمسة نداءات عن العام السابق له.
    En outre et afin de rendre le public plus conscient des objectifs du Millénaire pour le développement et d'obtenir son appui, l'ONU a lancé une campagne d'information mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت الأمم المتحدة في تنفيذ حملة إعلامية عالمية لزيادة الوعي الجماهيري بتلك الأهداف وزيادة الدعم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus