Cinquièmement, nous sommes favorables à l'abolition du veto, un anachronisme qui n'a pas sa place à l'ONU au XXIe siècle. | UN | خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Ils se sont rassemblés pour réaffirmer leur foi en la Charte et orienter l'ONU au XXIe siècle. | UN | اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Le Sommet du millénaire une fois de plus a posé la question du rôle de l'ONU au XXIe siècle. | UN | لقد أثار مؤتمر قمة الألفية مجددا مسألة دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Le principal objectif de l'ONU au XXIe siècle doit être de promouvoir le plein respect des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Par ces mots, le Secrétaire général a cerné les trois piliers sur lesquels reposera l'ONU au XXIe siècle : sécurité, développement et droits de l'homme. | UN | بهذه الكلمات، حدد الأمين العام الركائز الثلاث للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين: الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
L'activité de l'ONU au XXIe siècle doit être plus proche de la vie quotidienne des populations que nous servons. | UN | إن عمل منظمة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون هدفه التقرب من حياة الناس الذين نخدمهم. |
C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. | UN | من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. | UN | إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Il y a cinq ans, nous nous réunissions pour partager notre vision du rôle de l'ONU au XXIe siècle et pour adopter la Déclaration du Millénaire. | UN | منذ خمس سنوات، اجتمعنا لنتبادل رؤيتنا لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، واعتمدنا الإعلان بشأن الألفية. |
Nous voudrions à présent exposer nos vues sur ce que doit être le rôle de l'ONU au XXIe siècle. | UN | واسمحوا لنا أيضاً أن نطلعكم على أفكارنا بشأن ما نرى أنه دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Nous pensons que ce doit continuer d'être le rôle de l'ONU, au XXIe siècle, de préserver activement la paix et la sécurité internationales. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle inverse cette tendance négative et qu'elle veille à ce que l'ONU au XXIe siècle soit dotée des ressources nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter des tâches convenues par les États Membres. | UN | ولذا فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يعكس هذا الاتجاه السلبي ويكفل تزويد الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بالموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولاياتها حسبما اتفقت عليه الدول الأعضاء. |
Le rapport du Secrétaire général qui cherche à définir le rôle de l'ONU au XXIe siècle, est animé d'un désir évident de réforme et de démocratie. | UN | وتقرير الأمين العام، الذي يسعى إلى تعريف دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، يسترشد بالتزام واضح بالإصلاح والديمقراطية. |
Lorsque nous examinons le rôle de l'ONU au XXIe siècle, nous convenons tous de l'importance qu'il y a, pour l'ONU, de surmonter avec succès ses futurs défis et ceux persistants que nous affrontons encore. | UN | عندما نبحث دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نتفق جميعا على أهمية أن تنجح الأمم المتحدة في مواجهة تحديات المستقبل والتحديات المستمرة الأخرى التي لا نزال نواجهها. |
De ce fait, l'action de l'ONU au XXIe siècle doit d'abord viser le respect véritable de la Charte et le rejet des manoeuvres consistant à monopoliser les résolutions et positions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك فإن عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يتوجه أولا نحو استعادة التطبيق السليم للميثاق ومنع التفرد بالقرارات والمواقف. |
Dans son plan de réforme de 1997, le Secrétaire général soulignait que les connaissances seraient indispensables au succès du fonctionnement de l'ONU au XXIe siècle, et il invitait en particulier l'Université à faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans les grands domaines d'activité de l'Organisation. | UN | وفي التقرير الذي وضعه الأمين العام عن خطة الإصلاح في سنة 1997 أكد على الأهمية الفائقة للمعرفة بالنسبة للنجاح في أداء عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه التحديد دعا الجامعة الى أن تتناول المعرفة والتحليلات والخبرة الفنية من جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لأعمال المنظمة. |
C'est la raison pour laquelle nous tenons de nouveau à dire que nous appuyons fermement l'inscription de la question des migrations au nombre des priorités de l'ordre du jour de l'ONU au XXIe siècle. | UN | وعليه، فإننا نؤكد على تأييدنا الثابت لإدراج موضوع الهجرة ضمن الأوليات في جدول أعمال الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Ce rapport, ainsi que la Déclaration prospective du millénaire, adoptée il y a deux semaines lors de l'historique Sommet du millénaire, établit un programme ambitieux pour l'ONU au XXIe siècle. | UN | وهذا التقرير، علاوة على إعلان الألفية الاستشرافي الذي اعتُمد قبل أسبوعين خلال قمة الألفية التاريخية، يحدد جدول عمل طموح للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Nous examinons la question de la réforme de l'ONU depuis des années et nous en sommes présentement au stade où nous devons contempler le nouveau visage de l'ONU au XXIe siècle. | UN | وما فتئنا ننظر في قضية إصلاح الأمم المتحدة منذ سنوات، ووصلنا الآن إلى نقطة يتعين علينا فيها أن نفكر في إيجاد وجه جديد للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Le Bureau des Nations Unies en Ukraine a organisé une conférence internationale sur le thème < < Les opérations de maintien de la paix et les Casques bleus de l'ONU au XXIe siècle > > . | UN | شارك مكتب الأمم المتحدة في أوكرانيا في تنظيم مؤتمر دولي عن موضوع " حفظ السلام وحفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في القرن 21. " |
Comme le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport au Sommet du Millénaire, le < < fossé numérique > > demeure un problème crucial pour l'ONU au XXIe siècle, ce qui est confirmé par des données statistiques qui démontrent que des milliards de personnes n'ont toujours pas été touchées par la révolution informationnelle. | UN | وكما أشار إليه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية، فإن " الفجوة الرقمية " لا تزال تمثل مشكلة كبرى للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - وهي حقيقة تشهد عليها إحصاءات تبين أن العالم لا تزال فيه بلايين من الناس لم تمسها ثورة المعلومات. |