"l'onu concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • للأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • لﻷمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • الأمم المتحدة المتصلة
        
    • للأمم المتحدة المتعلقة
        
    • التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال
        
    • الأمم المتحدة الخاصة
        
    • الأمم المتحدة المستقلة والمتصلة
        
    • بالأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة إزاء
        
    • الأمم المتحدة فيما يتصل
        
    • الامم المتحدة المتعلقة
        
    • بها الأمم المتحدة في ما يتعلق
        
    Le fait est que l'Arménie ne respecte pas les principes de transparence de l'ONU concernant le secteur militaire. UN وتثبت هذه الحقيقة أن أرمينيا لا تراعي مبادئ الأمم المتحدة بشأن شفافية القطاع العسكري.
    :: 1 séance de travail avec la Section de cartographie de l'ONU concernant l'établissement final des cartes UN :: عقد حلقة عمل مع قسم رسم الخرائط في الأمم المتحدة بشأن إعداد الخرائط النهائية
    Il est tout aussi important de veiller à ce que les résolutions de l'ONU concernant le développement économique et social soient pleinement mises en oeuvre. UN ولا يقل عن ذلك أهمية كفالة التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un tel comportement est contraire au droit international et viole aussi bien la lettre que l'esprit de nombreuses résolutions de l'ONU concernant l'ingé-rence d'organisations internationales dans les affaires internes des États. UN وهذا خطأ بحكم القانون الدولي، وهو ينتهك نص وروح العديد من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدخل المنظمات الدولية في الولاية القضائية الداخلية للدول.
    Nous avons fait appliquer les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU concernant l'Iraq. UN وعملنا على إنفاذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن العراق.
    Le Bureau propose que le Secrétaire général revoie les règles de l'ONU concernant l'octroi de laissez—passer. UN ويدعو المكتب الأمين العام إلى أن يستعرض ممارسة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنح جوازات السفر التي تصدرها الأمم المتحدة.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants et le fait que les châtiments corporels étaient considérés comme légitimes. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    Elles ont également permis d'établir si le pays serait disposé à tenir compte de la question des migrations qui figure dans les recommandations de l'ONU concernant les recensements dans la région de la CEE. UN وحددت البعثة أيضا ما إذا كان البلد المعني على استعداد لإدراج تعداد السكان في مسألة الهجرة الواردة في توصيات الأمم المتحدة بشأن عمليات تعداد السكان في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية.
    Le Kazakhstan vient de signer un mémorandum d'accord avec l'ONU concernant sa contribution au système des activités préparatoires de l'Organisation. UN وقال إن كازاخستان قد وقعت مؤخرا على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن إسهامها في نظام الأمم المتحدة للأنشطة التحضيرية.
    Il a également été proposé qu'il approuve les recommandations contenues dans l'étude de l'ONU concernant les violences envers les enfants. UN كما اقترح أن يعتمد الفريق العامل التوصيات الواردة في الدراسة المقدمة من الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    La solution mise en œuvre doit être compatible avec les principes sur lesquels se fonde l'UE et être conforme au droit international, y compris aux résolutions de l'ONU concernant Chypre. UN ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي ومبادئ القانون الدولي، بما فيها قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص.
    Gibraltar a transposé en droit interne les résolutions pertinentes de l'ONU concernant le terrorisme et Al-Qaida et les Taliban. UN أدرجت جبل طارق في تشريعاتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالقاعدة والطالبان.
    28. Cours du troisième cycle intitulé < < Victimologie II. Les processus de victimisation dans une optique criminologique : documents de l'ONU concernant les victimes; Tribunal international de La Haye. UN حالات الوقوع ضحية من وجهة نظر علم الإجرام " : وثائق الأمم المتحدة المتعلقة بالضحايا؛ محكمة لاهاي الدولية؛ منع الجريمة.
    Les partenariats doivent être conformes aux principes directeurs de l'ONU concernant les relations avec le secteur privé. UN وينبغي الالتزام بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العلاقات مع القطاع الخاص.
    Nous nous félicitons également de la position du Secrétaire général de l'ONU concernant le rôle clef que les pays voisins de l'Iraq peuvent jouer dans le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq, ainsi que dans sa reconstruction. UN ونرحب أيضا بموقف الأمين العام للأمم المتحدة بشأن الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه البلدان المجاورة للعراق في استعادة السلام والاستقرار إلى العراق وفي إعماره.
    Notre organisation a appuyé les principes de l'ONU concernant l'Iraq et le régime de Saddam. UN ودعمت منظمتنا مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعراق ونظام صدام.
    Une délégation a demandé un résumé des recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU concernant la vérification des comptes du Bureau. UN وطلب أحد الوفود موجزا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمراجعة حسابات المكتب.
    :: A participé aux négociations et à la rédaction des résolutions de l'ONU concernant le financement, le développement social, la science et la technologie, les questions humanitaires et les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies UN :: شاركت في أعمال التفاوض والصياغة المتعلقة بقرارات الأمم المتحدة المتصلة بالتمويل، والتنمية الاجتماعية، والعلم والتكنولوجيا، والشؤون الإنسانية، وأنشطة الأمم المتحدة التشغيلية من أجل التنمية
    La Mission mettra en place un système d'évacuation sanitaire et d'évacuation de blessés dans toutes les zones de déploiement conforme aux normes de l'ONU concernant les délais. UN وستقوم البعثة برصد اعتمادات للقدرات المخصصة للإجلاء الطبي وإجلاء المصابين في جميع مناطق الانتشار ووفقا للأطر الزمنية القياسية للأمم المتحدة المتعلقة بإجلاء المصابين.
    Dans sa résolution 1819 (LV), le Conseil économique et social a affirmé le rôle du CCI en tant que principal organisme pour les activités de coopération technique de l'ONU concernant la promotion du commerce. UN وأكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د-55)، دور مركز التجارة الدولية بوصفه مركز التنسيق لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال النهوض بالتجارة.
    Il a en outre approuvé en 2003 une politique nationale en faveur des jeunes et appuie tous les programmes de l'ONU concernant les jeunes. UN وقامت أيضا باعتماد سياسة وطنية لصالح الشباب وتدعم جميع برامج الأمم المتحدة الخاصة بالشباب.
    Il avait jugé que la prochaine session du Conseil économique et social pourrait être l'occasion de promouvoir le regroupement des diverses activités de l'ONU concernant l'Afrique. UN واتُفق على أنه يمكن استخدام الدورة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لحشد التأييد من أجل وضع مبادرات الأمم المتحدة المستقلة والمتصلة بأفريقيا تحت مظلة واحدة.
    Le PNUD a informé le FNUAP et ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement qu'il avait obtenu l'avis juridique du Bureau des affaires juridiques de l'ONU concernant la répartition des coûts de ce projet de construction. UN أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالات الشريكة التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بأنه حصل على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بشأن المسؤولية القانونية في إطار مشروع التشييد.
    En ce qui concerne l'évolution de l'approche de l'ONU concernant la réforme de l'appareil de sécurité, le Groupe d'amis a fait observer que plusieurs réalisations avaient été accomplies dans l'appui aux missions, la définition de normes et l'établissement de partenariats. UN 4 - في ما يتعلق بتطور نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن حتى الآن، سلَّم اجتماع مجموعة الأصدقاء بأن عدداً من الإنجازات تحقق في مجالات الدعم الميداني ووضع المعايير وإقامة الشراكات.
    Plusieurs outils ont été mis au point pour l'ONU concernant la neutralité climatique et les pratiques responsables en matière d'achats, en réponse à l'engagement souscrit par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وطُوّرت أدوات عدّة لفائدة الأمم المتحدة فيما يتصل بتعادلية الأثر المناخي وتحرّي الاستدامة في عمليات الشراء استجابةً لالتزام مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    661. Dans leurs observations sur cet exposé, les membres du Comité ont noté que la violence à l'égard des femmes prévalait en temps de guerre et ils ont appelé l'attention du Rapporteur spécial sur les instruments de l'ONU concernant des besoins particuliers des femmes et des enfants dans ce contexte. UN ٦٦١- وفي الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة على البيان، أشير الى انتشار العنف ضد المرأة في مجال الحرب، واسترعي انتباه المقررة الخاصة الى صكوك الامم المتحدة المتعلقة باحتياجات محددة للمرأة والطفل في هذا الصدد.
    Les programmes conjoints de l'ONU concernant l'emploi et la migration des jeunes sont mis en œuvre sous la conduite de l'OIT avec 15 équipes de pays de l'ONU. UN تتولى منظمة العمل الدولية قيادة تنفيذ البرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بعمالة الشباب والهجرة إلى جانب 15 فريقا من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus