"l'onu continue de" - Traduction Français en Arabe

    • تواصل الأمم المتحدة
        
    • وتواصل الأمم المتحدة
        
    • ولا تزال الأمم المتحدة
        
    • وما زالت الأمم المتحدة
        
    • لا تزال الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تواصل
        
    • وواصلت الأمم المتحدة
        
    • وستواصل الأمم المتحدة
        
    • استمرار الأمم المتحدة
        
    • تستمر اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة أن تواصل
        
    • الأمم المتحدة ما زالت
        
    Au Sahara occidental, l'ONU continue de coopérer avec l'OUA aux fins du processus de paix. UN وفي الصحراء الغربية، تواصل الأمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في تعزيز عملية السلام.
    Il est dans notre intérêt à tous que l'ONU continue de jouer un rôle de chef de file dans la promotion de la paix, de la coopération et du progrès durable sur Terre. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    En outre, l'ONU continue de demander que les besoins des résidents du camp soient satisfaits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة أنشطة الدعوة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان المخيم.
    l'ONU continue de rechercher des solutions durables pour les occupants sous la forme de réinstallations, de réadmissions consulaires et d'admissions à titre humanitaire. UN وتواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول دائمة للسكان، من خلال قنوات إعادة التوطين، والقنوات القنصلية والإنسانية.
    l'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.
    l'ONU continue de jouer un rôle crucial dans les vies de tous les peuples grâce à son vaste réseau d'activités. UN ولا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في حياة جميع الناس بما لها من شبكة أنشطة هائلة.
    l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    l'ONU continue de jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration et la promotion de normes et principes internationaux. UN 3 - لا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا بالغ الأهمية في تطوير القواعد والمعايير الدولية وتعزيزها.
    Entre-temps, l'ONU continue de soutenir des programmes nationaux de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et de diffuser des données sur les importations et les exportations d'armes de ce type. UN وفي غضون ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم البرامج الوطنية لنزع السلاح وتسريح المجندين وإعادة دمجهم في المجتمع، وسوف تعمل على تعميم البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير هذه الأسلحة.
    C'est la raison pour laquelle l'ONU continue de soutenir vigoureusement tous les efforts tendant à alléger la dette. UN ولذا، تواصل الأمم المتحدة بشدة تأييد جميع الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون.
    Il est donc d'une importance capitale que l'ONU continue de procéder à des réformes globales afin d'être plus polyvalente, plus efficace et plus économique. UN ولهذا أصبح من الحيوي أن تواصل الأمم المتحدة تنفيذ الإصلاحات الشاملة لجعلها أكثر تنوعا في مهامها وأكثر فعالية وكفاءة.
    Dans tous les cas, l'ONU continue de veiller activement à ce que toutes les personnes déplacées reçoivent une assistance de façon équitable. UN وفي جميع الحالات، تواصل الأمم المتحدة العمل بنشاط لكفالة أن يحصل جميع المشردين على المساعدة على قدم المساواة.
    Le FLNKS estime qu'il est de la plus haute importance que l'ONU continue de suivre attentivement l'évolution de la situation en Nouvelle-Calédonie jusqu'à ce que celle-ci parvienne à l'émancipation complète. UN وترى جبهة الكاناك أنه من الأمور البالغة الأهمية أن تواصل الأمم المتحدة المتابعة الوثيقة للتطورات في كاليدونيا الجديدة لحين تحقيق تحررها الكامل.
    Par le truchement du Bureau, l'ONU continue de fournir des conseils et une assistance en matière électorale au Service de la démocratie et de l'assistance électorale de l'Union africaine. UN ومن خلال المكتب، تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة والدعم الانتخابيين إلى وحدة الديمقراطية والمساعدة الانتخابية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    l'ONU continue de soutenir le Médiateur principal commun ONU-UA et d'œuvrer à une heureuse conclusion de ce processus de paix. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم كبير الوسطاء المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والعمل على اختتام عملية السلام بنجاح.
    l'ONU continue de fournir à cet effet une aide à la Haute Commission électorale indépendante et aux autres institutions iraquiennes. UN وتواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى المفوضية وإلى المؤسسات العراقية الأخرى تحقيقا لهذا الغرض.
    l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل الحكومة التركية مسؤولية الوضع القائم في فاروشا.
    l'ONU continue de suivre cette question de près, compte tenu de son importance pour la sécurité, et est disposée à apporter son aide à cet égard si les deux parties lui en font la demande. UN ولا تزال الأمم المتحدة تتابع هذه المسألة عن كثب بالنظر إلى أهميتها الأمنية، ولا تزال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذا الشأن إذا ما طلب منها الطرفان ذلك.
    l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc responsable du statu quo à Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولية عن الوضع القائم في فاروشا.
    l'ONU continue de jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration et la promotion de normes et principes internationaux. UN 5 - لا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا بالغ الأهمية في تطوير القواعد والمعايير الدولية وتعزيزها.
    Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.
    l'ONU continue de fournir de l'eau chlorée à plus de 480 000 déplacés et communautés urbaines vivant à Afgooye et Mogadiscio. UN 91 - وواصلت الأمم المتحدة توفير المياه المعالجة بالكلور لأكثر من 000 480 من المشردين داخليا والمجتمعات المحلية الحضرية في أفغوي ومقديشو.
    l'ONU continue de fonctionner normalement, mais se prépare au passage à un autre scénario. UN وستواصل الأمم المتحدة أداء مهامها كالمعتاد، وإن كانت ستستعد للانتقال إلى سيناريو آخر.
    Nous devons veiller à ce que l'ONU continue de jouer un rôle moteur dans ces initiatives. UN وينبغي أن نسعى لضمان استمرار الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور رائد في هذه المبادرات.
    Dans ces circonstances extrêmement difficiles, l'ONU continue de s'acquitter de ses responsabilités avec dignité. UN وفي هذه الظروف بالغة الصعوبة تستمر اﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤوليتها بنبل.
    Il faut que l'ONU continue de s'adapter en permanence aux nouvelles réalités. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل التكيف في عالم دائم التغير.
    Le moment n'est pas plus mauvais qu'un autre pour rappeler que l'ONU continue de fonctionner sur la base de cinq et non de quatre groupes régionaux. UN لقد حان الوقت لكي نقول بصراحة إن الأمم المتحدة ما زالت تعمل على أساس خمس لا أربع مجموعات إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus