Néanmoins, le rôle de l'ONU dans les affaires internationales est observé au microscope et ce, pour de bonnes raisons. | UN | بيد أن دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية يخضع حاليا للتمحيص الدقيق، ولذلك ما يبرره. |
Ma délégation est d'avis qu'un multilatéralisme renforcé rehaussera le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales. | UN | ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Nous avons appuyé énergiquement le rôle de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | وقد دعمنا بشدة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Sa détermination de rehausser le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales traduit les aspirations des peuples du monde. | UN | إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم. |
Pour terminer, je voudrais souligner le rôle important de l'ONU dans les affaires du monde. | UN | في الختام، أود أن أشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Notre tâche est composée de trois parties : nous devons satisfaire aux exigences du monde extérieur, nous devons clarifier le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales et nous devons transformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle devienne moderne et efficace. | UN | ومهمتنا ثلاثية الأجزاء: يلزمنا أن نلبي مطالب العالم الخارجي، ويلزمنا أن نوضح دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ويلزمنا أن نغير الأمم المتحدة حتى تكون منظمة معاصرة وفعالة. |
Il s'agit là d'un débat très important qui va au cœur même du droit international, de la souveraineté, de la non-ingérence et du rôle accru de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إن هذه المناقشة بالغة الأهمية وتعالج أمرا يقع في صميم القانون الدولي ألا وهو موضوع السيادة وعدم التدخل وتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
187. Le rôle de l'ONU dans les affaires humanitaires et la contribution au règlement des situations de conflit est au cœur de son mandat universel. | UN | 187- إن دور الأمم المتحدة في الشؤون الإنسانية وفي المساهمة في حلّ النزاعات هو من صميم ولايتها العالمية. |
187. Le rôle de l'ONU dans les affaires humanitaires et la contribution au règlement des situations de conflit est au cœur de son mandat universel. | UN | 187- إن دور الأمم المتحدة في الشؤون الإنسانية وفي المساهمة في حلّ النزاعات هو من صميم ولايتها العالمية. |
Le Groupe des 77 et la Chine appellent à renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires économiques et financières internationales, y compris son rôle de coordination de la gouvernance économique mondiale. | UN | 127 - وتدعو المجموعة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية الدولية، بما في ذلك دورها التنسيقي في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Les ministres préconisent le renforcement du rôle de l'ONU dans les affaires économiques et financières internationales, de même que son rôle de coordination dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 38 - ويدعو الوزراء إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية الدولية، بما في ذلك دورها التنسيقي في مجال إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La réforme doit également permettre de renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales en vue de créer les conditions favorables à un processus décisionnel plus démocratique et plus transparent et de fournir une tribune pour la participation pleine et égale des petits États. | UN | وينبغي أن يسعى الإصلاح أيضاً إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية لتهيئة الظروف لجعل اتخاذ القرارات أكثر ديمقراطية وشفافية، ولتوفير منتدى لمشاركة الدول الصغيرة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة. |
Nous pensons que tous les pays qui s'intéressent à renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires internationales manifesteront la volonté politique, la capacité de se concentrer sur les aspects les plus importants, la souplesse et une ouverture au compromis, et qu'ils adopteront une approche simple et pragmatique au cours des dernières phases du processus de négociation du document final. | UN | ونعتقد أن جميع البلدان المهتمة بتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية سوف تظهر، خلال المراحل الأخيرة من عملية المفاوضات بشأن الوثيقة النهائية، إرادة سياسية ونهجا متزنا وعقلانيا وقدرة على التركيز على أهم الجوانب، وفضلا عن المرونة والرغبة في التوصل إلى حل توفيقي. |
Les États membres de l'OSC réaffirment leur intention de contribuer de toutes les manières possibles à renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires internationales, à accroître l'efficacité et l'autorité du Conseil de sécurité, qui porte la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء عزمها على المساهمة بكافة السبل في تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية، والمضي في تعزيز فعالية وهيبة مجلس الأمن الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Nous avons toujours privilégié et défendu le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره. |
Les débats tenus lors de la session ont insisté sur le rôle central que jouent l'ONU dans les affaires mondiales ainsi que le Département de l'information en tant que son porte-parole. | UN | وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة. |
Notre détermination à réformer les institutions de l'ONU est motivée par notre désir sincère de renforcer le multilatéralisme et le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales, et par notre volonté de rendre l'Organisation plus apte à relever les nouveaux défis. | UN | إن تصميمنا على الاضطلاع بإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة تحركه رغبتنا الصادقة في تعزيز التعددية والدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وفي تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة. |
Cette réforme a pour objectif de renforcer le rôle prépondérant de l'ONU dans les affaires internationales, d'accroître sa capacité d'affronter les menaces et défis nouveaux, de faire mieux entendre les voix des nombreux pays en développement et de mieux refléter leurs besoins. | UN | وينبغي أن تهدف تلك الإصلاحات إلى تعزيز الدور الريادي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وإعادة تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، وضمان أن تعكس بشكل أفضل تطلعات واحتياجات الأغلبية العظمى من الدول النامية. |
L'objectif de la réforme doit être de renforcer le rôle moteur de l'ONU dans les affaires internationales, d'en accroître l'efficacité, d'en améliorer la capacité à faire face aux menaces et aux défis qui se présentent et de mieux faire entendre la voix commune et les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون هدف الإصلاح تعزيز الدور الرائد للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، والنهوض بفعالية المنظمة، وتعزيز قدراتها على التصدي لمختلف التهديدات والتحديات، وجعـل الصوت المشترك مسموعـا وتلبيــة احتياجات البلدان النامية على نحـو أفضـل. |
Se référant aux questions de fond dont était saisi le Comité, les intervenants ont souligné le rôle central joué par l'ONU dans les affaires mondiales et celui du Département de l'information en tant que porte-parole de l'Organisation. | UN | 11 - وركز المتكلمون لدى تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت المعبر عنها على الملأ. |