l'ONU doit continuer d'œuvrer à la réalisation d'un règlement durable et pacifique au Moyen-Orient. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط. |
l'ONU doit continuer à aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et appuyer les efforts en cours pour qu'il recouvre sa pleine souveraineté. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة. |
La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. | UN | ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Troisièmement, perfectionner les mécanismes d'application. l'ONU doit continuer à jouer un rôle important dans la coopération internationale pour le développement. | UN | ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم. |
La question n'est pas de savoir si les délégations sont d'accord sur tel ou tel type de modèle familial ou de relations, mais si l'ONU doit continuer d'appliquer le droit national. | UN | 49 - والأمر لا يتمثل فيما إذا كانت الوفود توافق، أو لا توافق، على صيغة أو علاقة أسرية بعينها، بل أنه يتصل بالأحرى بما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تطبيق معايير وطنية. |
l'ONU doit continuer de servir de tribune permettant de discuter des questions importantes qui ont trait au développement économique auquel aspirent plus des trois quarts de la population mondiale. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في كونها محفلا لمناقشة المسائل الهامة المتعلقة بالبحث عن التنمية الاقتصادية لما يزيد على ثلاثة أرباع سكان العالم. |
l'ONU doit continuer de jouer le premier rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دورها الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer d'affiner sa stratégie et sa synergie et d'aiguiser sa concentration afin de répondre aux aspirations des milliards d'habitants de la planète. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل صقل استراتيجيتها وتآزرها وشحذ تركيزها بغية الوفاء بتطلعات البلايين من سكان العالم. |
l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la coordination des efforts internationaux en Afghanistan par le biais de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في تنسيق الجهود الدولية المبذولة في أفغانستان من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
l'ONU doit continuer à jouer un rôle central dans la gestion de ce processus et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها المركزي في إدارة هذه العملية وفي حفظ السلام والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer à assumer ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها في صون السلم والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer de mobiliser tous les mécanismes dont elle dispose pour maintenir et améliorer les progrès sur la voie du développement. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه. |
À cet égard, l'ONU doit continuer de renforcer sa coopération avec les organisations régionales et autres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز تعاونها مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Deuxièmement, l'ONU doit continuer de favoriser les échanges de connaissances et de données nécessaires pour prendre les bonnes décisions en matière de changements climatiques. | UN | ثانيا، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تسهيل تدفق المعرفة والبيانات اللازمة لاتخاذ القرارات السديدة بشأن تغير المناخ. |
Pour que la paix perdure, l'ONU doit continuer à faire en sorte que le développement et les possibilités de progrès économique et social soient généralisés et partagés à égalité entre tous les États Membres. | UN | ولكي يستتب السلام يجب أن تظل الأمم المتحدة حريصة على أن تعم التنمية وفرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي جميع دولها الأعضاء وأن توزع بالتساوي فيما بينها. |
À cet égard, nous avons énergiquement préconisé un rôle central de l'ONU dans l'assistance apportée aux Afghans pour la reconstruction du pays, et nous estimons que l'ONU doit continuer de jouer ce rôle pour l'instant. | UN | وفي هذا المجال، فقد أيّدنا تأييدا قويا الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم، كما أننا نؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل المنظور. |
78. l'ONU doit continuer de favoriser le dialogue, mais celui-ci doit inclure le peuple timorais et viser à établir des mécanismes qui permettent de faire respecter les traditions religieuses et culturelles du peuple du Timor oriental, et protéger ses droits sociaux, économiques et politiques, y compris son droit à l'autodétermination. | UN | ٧٨ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في رعاية الحوار، لكن هذا ينبغي له أن يضم في طياته الشعب التيموري وأن يسجﱠل ﻹقرار آليات من أجل احترام التقاليد الدينية والثقافية الخاصﱠة بشعب تيمور الشرقية وحماية حقوقِه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير. |
Le désarmement fait partie des nombreux domaines dans lesquels l'ONU doit continuer de relever des défis graves à notre sécurité collective. | UN | ولكن مجال نزع السلاح ما هو إلا أحد المجالات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل فيها التصدي للتحديات الخطيرة التي تهدد أمننا الجماعي. |
l'ONU doit continuer de jouer un rôle important dans le domaine de la population et du développement, et en particulier pour rendre le Programme d'action opérationnel. | UN | ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام فــــي مجال السكان والتنمية، وبخاصة ادخال برنامج العمل الى حيز التطبيق العملي. |
Nous sommes fermement convaincus que l'ONU doit continuer à jouer un rôle de chef de file dans la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, ainsi que dans la restriction de la prolifération de ces armes. | UN | ونحن على اقتناع تام بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رئيسي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك في الحد من انتشار هذه الأسلحة. |
l'ONU doit continuer d'oeuvrer sur la base de cette plate-forme politique. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بالاستناد إلى هذا المنطلق السياسي. |
l'ONU doit continuer de jouer un rôle clef dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
l'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Le Comité considère que l'ONU doit continuer à assumer sa responsabilité à l'égard de la question de Palestine et du peuple palestinien jusqu'à la fin de la période de mise en oeuvre afin qu'un accord final puisse être légitimé et complété si nécessaire. | UN | وتعتقد اللجنة أن الأمم المتحدة يجب أن تظل تتحمل مسؤوليتها نحو قضية فلسطين والشعب الفلسطيني حتى نهاية فترة التنفيذ، بحيث يمكن إضفاء الصبغة الشرعية على الاتفاق النهائي واستكماله، حسب الاقتضاء. |