En faisant appel à la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies, ses activités complètent et appuient les travaux de l'ONU en faveur du développement durable. | UN | وأنشطة المنظمة تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، من خلال علاقات العمل مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'Appel de l'ONU en faveur de la Somalie | UN | الصندوق الاستئماني لدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال |
Cette résolution appelle à contribuer à l'action menée par l'ONU en faveur des droits de l'homme et des handicapés; | UN | ويدعو القرار، في جملة أمور، إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والإعاقة؛ |
La Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont non seulement versé d'importantes contributions bilatérales dans la région mais appuient également les initiatives de l'ONU en faveur de la résilience. | UN | ودعم البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي مبادرات الأمم المتحدة في مجال القدرة على التكيف، بالإضافة إلى المساهمات الثنائية الهامة في المنطقة. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'Appel de l'ONU en faveur de la Somalie | UN | الصندوق الاستئماني لدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال |
pour l'appui à l'Appel de l'ONU en faveur de la Somalie | UN | الصندوق الاستئماني المعني بدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال |
Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit | UN | لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون |
Il faut qu'il porte sur toutes les armes classiques et contribue à l'action de l'ONU en faveur de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين. |
Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit | UN | لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون |
Les enseignements tirés de l'action menée par l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes ont montré qu'une approche fondée sur ces deux aspects étaient la plus efficace. | UN | وأثبتت الدروس المستفادة من أعمال الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أن اتباع استراتيجية ذات مسارين أكثر فعالية. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
e) Sensibiliser et rallier la société civile à l'action de l'ONU en faveur du développement social. | UN | (هـ) زيادة وعي المجتمع المدني وتيسير دعم المجتمع المدني لأعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Le Gouvernement se félicite donc des activités de l'ONU en faveur du développement social et est favorable à la nomination d'un rapporteur spécial sur le vieillissement. | UN | وأعربت بالتالي عن موافقة حكومتها على العمل الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية وعن تأييدها لفكرة تعيين مقرر خاص معني بالشيخوخة. |
L'essentiel des activités de l'ONU en faveur du développement devait être d'aider les pays à se doter d'une démocratie de marché afin d'atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et, à terme, d'éliminer la pauvreté. | UN | وأضافت أن أساس عمل الأمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن يكون مساعدة البلدان على بناء ديمقراطيات سوق بغية بلوغ أهداف إعلان الألفية ومن ثم استئصال شأفة الفقر. |
Je tiens à souligner que la Serbie-et-Monténégro est entièrement acquise à l'engagement renforcé de l'ONU en faveur des droits de l'homme. | UN | وأود أن أشدد على تأييد صربيا والجبل الأسود الكامل للمشاركة المعززة من الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé les engagements pris par les dirigeants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tels que réaffirmés dans le Document final du Sommet mondial de 2005, et pris note du rôle important que jouait l'ONU en faveur de la promotion et du renforcement des pratiques démocratiques dans les États Membres qui avaient demandé une assistance juridique, technique ou financière. | UN | 122 - وأشار رؤساء الدول والحكومات إلى تعهد قادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسبما جرى تأكيده مجددا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظوا أهمية دور الأمم المتحدة في التشجيع على ممارسات الديمقراطية وتعزيزها في الدول الأعضاء التي تسعى إلى الحصول على المساعدة القانونية والتقنية والمالية. |
Mais il reste encore beaucoup à faire pour que les activités de l'ONU en faveur de la démocratie soient plus intégrées et plus efficaces. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لجعل عمل منظومة الأمم المتحدة في دعم الديمقراطية أكثر تكاملا وفعالية. |
La notion de sécurité humaine accentue les synergies dans le cadre des actions menées par l'ONU en faveur d'une cause juste. | UN | ويبرز مفهوم الأمن البشري التآزر في مساعي الأمم المتحدة في سبيل قضية عادلة. |
Une plateforme en ligne a été créée par le Bureau de l'Envoyé, pour servir de centre d'information sur l'action que mène l'ONU en faveur de la jeunesse. | UN | وقد أنشأ مكتب المبعوث منتدى على الإنترنت يؤدي دور مركز معلومات عن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة لصالح الشباب. |
Un complément d'information a été demandé sur les recommandations formulées par le Secrétariat pour lutter contre la circulation illicite d'armes classiques et renforcer les activités habituelles de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. | UN | 46 - والتُمس توضيح أيضا بشأن توصيتي الأمانة العامة بمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة التقليدية وتعزيز الإجراءات العرفية التي تتخذها الأمم المتحدة لخدمة السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Le plan stratégique d'UNIFEM pour 2008-2013 a été conçu à une jonction déterminante pour l'action de l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 2008-2011 في لحظة فارقة من تاريخ دعم الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ces normes universelles sont le fondement normatif de toutes les activités de l'ONU en faveur de la justice et de l'état de droit. | UN | وتشكل هذه المعايير المطبقة عالميا الأساس المعياري لجميع أنشطة الأمم المتحدة دعما للعدالة وسيادة القانون. |
99. Bien que l'appel global lancé par l'ONU en faveur de la Somalie n'ait pas recueilli un financement suffisant, il existe quelques activités essentielles que l'Organisation se doit cependant de poursuivre. | UN | 99- رغم أن نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال يعاني من نقص في التمويل، فإن هناك بعض الأنشطة الرئيسية التي يجب على الأمم المتحدة، رغم ذلك، أن تواصلها. |