"l'onu en tant que" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة بوصفها
        
    • الأمم المتحدة باعتبارها
        
    • للأمم المتحدة باعتبارها
        
    • للأمم المتحدة بوصفها
        
    • الأمم المتحدة بصفته
        
    Le rôle de l'ONU, en tant que défenseur de la sécurité collective, est irremplaçable. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre et elle entend le rester. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين.
    Le rôle de l'ONU en tant que défenseur de la paix et de la sécurité internationales a connu de grandes transformations au cours de la décennie écoulée. UN إن دور الأمم المتحدة بوصفها مدافعا عن السلم والأمن الدوليين مر بتحول كبير خلال العقد الماضي.
    La Suisse entre à l'ONU en tant que démocratie moderne et en tant qu'État européen qui a toujours pris une part active dans les instances régionales oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Certes, toutes les plateformes nationales et régionales susceptibles d'accélérer la mise en commun des politiques appropriées pourront utilement concourir à ce but. Mais la centralité de l'ONU en tant que siège multilatéral pour définir le futur régime de réduction des émissions doit être préservée, voire renforcée. UN ويمكن لجميع المحافل الوطنية والإقليمية المؤهلة لإيجاد أسس مشتركة لوضع السياسات المناسبة أن تقدم إسهاما مجديا، غير أنه يتعين الحفاظ على الموقع المركزي للأمم المتحدة باعتبارها المنتدى المتعدد الأطراف لتحديد النظام المستقبلي المتعلق بتخفيض الانبعاثات، بل لا بد من تعزيزه.
    Je pense que l'objectif essentiel de l'ONU en tant que garant de la paix internationale ne peut être soutenu sans assurer la démocratie au niveau mondial. UN وأرى أنه لا يمكن الابقاء على الغرض الأساسي للأمم المتحدة بوصفها ضامنا للسلام الدولي ما لم تتحقق الديمقراطية أيضا على الصعيد العالمي.
    Au cours des 16 dernières années, le Brunéi Darussalam a participé aux activités de l'ONU en tant que membre à part entière de la communauté internationale des nations. UN وقد شاركت بروني دار السلام طيلة الـ 16 سنة الماضية في الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي للأمم.
    La Mongolie a toujours appuyé l'ONU en tant que seule Organisation mondiale servant les intérêts de ses États Membres. UN لقد أيدت منغوليا باستمرار الأمم المتحدة بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة التي تخدم مصالح الدول الأعضاء.
    Ceci rend d'autant plus précieuse l'ONU en tant que lieu où des idées à la fois inhabituelles et courageuses sont proposées. UN وهذا يزيد من قيمة الأمم المتحدة بوصفها مكانا لاقتراح أفكار أصيلة وشجاعة.
    Les peuples tournent de plus en plus leurs regards vers l'ONU en tant que symbole d'espoir. UN ويزداد تطلع شعوب العالم إلى الأمم المتحدة بوصفها رمزا للأمل.
    Les Bahamas se félicitent du rôle joué par l'ONU en tant que gardien des intérêts des peuples du monde, en particulier des populations pauvres et vulnérables. UN وتثمن جزر البهاما دور الأمم المتحدة بوصفها راعية لمصالح سكان العالم، لا سيما الفقراء والضعفاء.
    En tant que membres de la communauté des nations, nous devons nous employer à redorer l'image de l'ONU en tant que gardien des espoirs et aspirations des peuples. UN وبوصفنا أعضاء في مجتمع الدول، فإنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين صورة الأمم المتحدة بوصفها محطّ آمال الشعوب وطموحاتها.
    Au vu de ces problèmes, nous appuyons l'ONU en tant que voix de la communauté internationale en Afghanistan. UN وإزاء هذه التحديات، ندعم الأمم المتحدة بوصفها صوت المجتمع الدولي في أفغانستان.
    L'orateur espère que cette contribution, qui renforcera le rôle de l'ONU en tant que principale instance de coordination pour la politique mondiale de développement, sera accueillie dans un esprit constructif et libre de préjugés idéologiques. UN وأعرب عن أمله في أن تلك الإسهامات، التي ستعزز دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الرئيسي للتنسيق لسياسة التنمية العالمية، ستُستقبل بصورة بناءة وبدون تحيز ايديولوجي.
    Vu les changements de grande envergure qui se déroulent à tous les niveaux de développement mondial, le rôle de l'ONU en tant que forum universel international ne peut pas être surévalué. UN نظرا للتغيرات الكاسحة التي تحدث على جميع صعد التنمية العالمية، فإن دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى دوليا تصعب المغالاة بذكره.
    Je pense que notre capacité de nous réunir de cette manière à ce moment précis atteste de la détermination de chacun de nos pays de faire face à la crise à laquelle nous sommes confrontés et de la valeur de l'ONU en tant que forum pour déployer nos efforts collectifs. UN أعتقد أن قدرتنا على العمل معا في هذا السبيل وفي هذا الوقت دلالة على تصميم جميع بلداننا على معالجة الأزمة التي تواجهنا وعلى القيم التي تمثلها الأمم المتحدة بوصفها محفلا لمسعانا الجماعي.
    L'humanité a tout intérêt à renforcer encore l'efficacité de l'ONU en tant que pilier central du système de sécurité collective, notamment grâce à des réformes rationnelles. UN ومن المصلحة المباشرة للإنسانية مواصلة زيادة فعالية الأمم المتحدة بوصفها العنصر المركزي في المنظومة الأمنية الجماعية، بسبل منها إجراء عملية للإصلاح العقلاني.
    Dans le même temps, il est essentiel de noter que le renforcement de l'interaction entre l'Organisation et les organisations non gouvernementales doit s'organiser de façon à ne pas mettre en doute le rôle de l'ONU en tant que véritable tribune pour le dialogue intergouvernementale. UN وفي الوقت نفسه، من الحيوي ملاحظة أن توسيع تفاعل الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية ينبغي أن ينظم بطريقة لا تعرض للريبة دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى فعالا للاتصالات الحكومية الدولية.
    La formation dispensée vise essentiellement à donner des informations générales sur l'ONU en tant que marché potentiel, sur les possibilités qui s'offrent en la matière et sur la passation de marchés publics compte tenu des principes sous-tendant les activités d'achat de l'Organisation. UN وركزت مضامين التدريب على المعلومات العامة عن الأمم المتحدة باعتبارها سوقا محتملة، وكيفية الحصول على معلومات عن الفرص التجارية فضلا عن تقديم معلومات معمقة عن عملية المشتريات العامة استنادا إلى المبادئ التي تحكم مشتريات الأمم المتحدة.
    Les conclusions mettent également en lumière le rôle de l'ONU en tant que catalyseur des initiatives Sud-Sud et laissent entrevoir son rôle croissant en tant qu'intermédiaire entre pays en développement et pays développés et facilitateurs de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN 91 - وتبرز النتائج أيضاً الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها جهة حافزة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب، وتشير إلى دورها المتزايد كوسيط بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكميِّسر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    La Mission permanente de la République arabe syrienne demande que la présente note soit publiée et distribuée dans les langues officielles de l'ONU en tant que document de la vingt et unième session du Conseil des droits de l'homme. UN تطلب البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية نشر وتوزيع هذه المذكرة باللغات الرسمية للأمم المتحدة باعتبارها من وثائق مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين.
    Le Nicaragua félicite la Suisse de sa récente adhésion à l'ONU en tant que nouveau Membre, ainsi que le Timor-Leste qui est sur le point de devenir Membre. UN ونيكاراغوا تهنئ سويسرا على انضمامها مؤخرا للأمم المتحدة بوصفها عضوا جديدا. كما تهنئ تيمور الشرقية التي توشك على الانضمام.
    Au cours de son mandat à l'ONU en tant que Président de l'Assemblée générale à sa quarante-cinquième session, en 1990-1991, M. Guido de Marco a été largement impliqué dans la revitalisation de l'Assemblée générale et dans les autres aspects de la réforme de notre Organisation mondiale. UN وخلال فترة عمله في الأمم المتحدة بصفته رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والأربعين، في 1990-1991، شارك الأستاذ غيدو دي ماركو مشاركة فعالة في تنشيط الجمعية العامة وفي غيره من جوانب إصلاح المنظمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus