Ces types de contrat ne sont pas prévus pour de longues périodes de service et n'offrent pas à leur titulaire le même niveau de protection que celui dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | فهذه الأنواع من العقود لا يقصد بها فترات الاستخدام الطويلة ولا تزود الأفراد بنفس المستوى من الحماية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة بموجب اتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها. |
Le solde des ajustements est le résultat net d'ajustements effectués sur les données relatives aux participants et aux bénéficiaires et d'autres postes ayant trait à la part des dépenses devant être remboursée par l'ONU en vertu de l'arrangement relatif à la participation aux coûts. | UN | ومثَّل رصيد التسويات الأثر الصافي للتسويات على سجلات المشتركين والمستفيدين والبنود الأخرى المرتبطة بالحصة من المصروفات التي ستردها الأمم المتحدة بموجب اتفاقات تقاسم التكاليف. |
La majeure partie des autres comptes débiteurs correspond aux effets à recevoir de l'ONU en vertu de l'accord de participation aux coûts et aux sommes indûment versées au titre des prestations. | UN | تشمل غالبية الحسابات المستحقة القبض الأخرى المبالغ المستحقة القبض من الأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف والمدفوعات الزائدة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية. |
Certaines des dépenses d'administration, qui correspondent à des frais liés aux tâches administratives du Comité des pensions du personnel de l'ONU, sont remboursées par l'ONU en vertu d'un accord de partage des coûts. | UN | وتسدد الأمم المتحدة بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالمهام الإدارية للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف. |
Certaines des dépenses d'administration de la Caisse, qui correspondent à des frais liés aux tâches administratives du Comité mixte des pensions du personnel de l'ONU, lui sont remboursées par l'ONU en vertu d'un accord de partage des coûts. | UN | وتسدد الأمم المتحدة بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالمهام الإدارية للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف. |
Appareils militaires mis à la disposition de l'ONU en vertu d'une lettre d'attribution | UN | خامسا - الطائرات العسكرية المقدمة إلى الأمم المتحدة بموجب طلبات توريد |
Le projet de résolution de l'an dernier priait le Secrétaire général d'assurer les tâches administratives confiées à l'ONU en vertu de la Convention; le présent projet ne cherche donc pas à imposer des tâches additionnelles à l'ONU. | UN | وقد طلب القرار الذي اتخذ العام الماضي إلى الأمين العام بالفعل أداء جميع المهام الإدارية الموكلة إلى الأمم المتحدة بموجب الاتفاقية، ومشروع القرار هذا لا يسعى إلى فرض أي مهام إضافية على عاتق الأمم المتحدة. |
De plus, le Comité mixte a pris note de la révision à la baisse des ressources globales à la rubrique Location de locaux, qui a entraîné une réduction de 150 600 dollars de la part supportée par l'ONU en vertu des arrangements de partage des coûts. | UN | 4 - وبالإضافة إلى ذلك، أحاط المجلس علماً بالتنقيح النزولي في الاحتياجات العامة في إطار استئجار أماكن العمل، مما أدّى إلى تخفيض قدره 600 150 دولار في حصة الأمم المتحدة بموجب اتفاقات اقتسام التكاليف. |
Le traité est encore techniquement en vigueur entre 17 États, mais les avoirs et les attributions de l'Union ont été transférés à l'ONU en vertu de la résolution 1268 (XLIII) du Conseil économique et social en date du 4 août 1967. | UN | ورغم أن الاتفاقية لا تزال نافذة من الناحية الفنية فيما بين 17 دولة، فقد قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنقل أصول الاتحاد ومسؤولياته إلى الأمم المتحدة بموجب قراره 1268 (د-43) المؤرخ 4 آب/أغسطس 1967. |
Les embargos décrétés par l'ONU en vertu des résolutions 1267 (1990) et 1333 (2000) du conseil de sécurité ont été officieusement notifiés à l'Autorité monétaire le 18 juillet 2000 et le 8 octobre 2001, respectivement, dans le cadre des mesures prises pour supprimer le financement du terrorisme. | UN | وقد تلقت هيئة العملات رسميا قراري الحظر اللذين اتخذتهما الأمم المتحدة بموجب القرارين 1267 المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999 و 1333 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 يومي 18 تموز/يوليه 2000 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 على التوالي، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى قمع تمويل الإرهاب. |
10. Décide que le Programme prendra fin vis-à-vis de chaque gouvernement participant trente jours après le transfert des fonds bloqués par l'ONU en vertu des décisions 258 et 266 et des intérêts perçus sur ces fonds aux comptes spéciaux créés par ce gouvernement participant en vertu de la décision 266; | UN | 10- يقرر أن يوقف البرنامج أداء مهامه تجاه أي حكومة مشارِكة بعد 30 يوماً من تحويل الأموال المحتجَزة في حسابات الأمم المتحدة بموجب المقررين 258 و266 إلى جانب الفائدة المصرفية المستحقة عليها إلى الحسابات الخاصة التي تكون تلك الحكومة المشارِكة قد أنشأتها بموجب المقرر 266؛ |
Il est indiqué (A/62/175, annexe IV, par. 1) que la moitié environ du coût de l'audit externe portera sur les activités administratives et l'autre moitié sur les activités financières, et que le tiers des frais d'audit des activités administratives sera pris en charge par l'ONU en vertu de l'accord de participation aux frais de gestion conclu avec l'Organisation. | UN | وحسبما ورد في وثيقة الميزانية (A/62/175، المرفق الرابع، الفقرة 1)، يتصل حوالي نصف تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات بالعمليات الإدارية والنصف الآخر بأنشطة الاستثمار؛ وعلاوة على ذلك، تتحمل الأمم المتحدة بموجب ترتيبات المشاركة في التكاليف ثلث تكاليف مراجعة حسابات عمليات الصندوق الإدارية. |
S'agissant de la mise en place d'une instance d'examen indépendante, il convient d'étudier plus avant un certain nombre de questions fondamentales, dont celle des incidences juridiques et financières qu'implique le fait d'accorder aux soumissionnaires non retenus le statut juridique réservé jusque-là aux seuls fournisseurs de l'ONU en vertu des dispositions de la Convention des Nations Unies sur les privilèges et immunités. | UN | 39 - وهناك بعض المسائل الأساسية التي تتطلب مزيدا من البحث عند النظر في الإجراءات التنفيذية لهيئة الاستعراض المستقلة، بما فيها الآثار القانونية والمالية لمنح مقدمي العروض غير الموفقين الصفة القانونية الملائمة التي لم تمنح حتى الآن إلا للمتعاقدين مع الأمم المتحدة بموجب أحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
En conséquence, la part supportée par l'ONU en vertu des arrangements de partage des coûts est inchangée et il n'y a pas à modifier le montant du crédit ouvert au chapitre 1 du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبالتالي، ستبقى حصة الأمم المتحدة في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف دون تغيير وسيتم الإبقاء على الاعتمادات الحالية تحت الباب 1 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
:: Suivre la distinction établie par le Groupe de personnalités de haut niveau, de sorte que les organisations régionales et sous-régionales intéressées mèneront des activités communes sous l'égide des réunions de haut niveau en vertu du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, tandis que les autres organisations intergouvernementales établiront des relations de partenariat avec l'ONU en vertu d'autres dispositions de la Charte; | UN | :: التسليم بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المهتمة بالأمر ستقوم بأنشطة مشتركة في ظل الاجتماعات الرفيعة المستوى في إطار الفصل الثامن من الميثاق، بينما تتعاون سائر المنظمات الحكومية الدولية مع الأمم المتحدة في إطار أحكام الميثاق الأخرى، استجابة للتمييز الذي وضعه الفريق الرفيع المستوى بهذا الشأن |
Pour ce qui est dispositions de la Charte applicables, le Groupe a déclaré que les organisations régionales et sous-régionales intéressées seront régies par le Chapitre VIII, alors que d'autres organisations intergouvernementales travailleront en partenariat avec l'ONU en vertu d'autres dispositions. | UN | وذكر الفريق في تعليقه على مدى علاقة الميثاق بأدوار كل منا أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المهتمة ستنفذ أنشطة مشتركة في إطار الفصل الثامن من الميثاق في حين أن المنظمات غير الحكومية الأخرى ستدخل في شراكة مع الأمم المتحدة في إطار أحكام الميثاق الأخرى. |
Compte tenu de cette réduction, le montant révisé des crédits pour l'exercice biennal 2006-2007 s'établirait à 104 537 700 dollars, dont 16,2 millions de dollars dus par l'ONU en vertu de l'accord de partage des coûts en vigueur. | UN | وبعد أخذ هذا الانخفاض في الحسبان، بلغت الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2006-2007، 700 537 104 دولار، حُمِّل مبلغ 16.2 مليون دولار منها على الأمم المتحدة في إطار اتفاق تقاسم التكاليف. |
Bien que le budget administratif global contenu dans les prévisions révisées proposées pour l'exercice biennal 2010-2011 ait été révisé à la hausse, la part supportée par l'ONU en vertu des arrangements de partage demeurerait inchangée comme il ressort de l'annexe XIX du rapport du Comité mixte. | UN | 4 - وعلى الرغم من أن التقديرات المنقّحة المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 تتضمن تعديل الميزانية العامة للإدارة بالزيادة، فإن نصيب الأمم المتحدة في إطار ترتيبات تقاسم النفقات سيظل دون تغيير، على النحو المبين في المرفق التاسع عشر لتقرير المجلس. |