"l'onu et les organismes régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
        
    • اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية
        
    • الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية
        
    À cet égard, il salue les initiatives de coopération étroite qui unissent déjà l'ONU et les organismes régionaux. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    La coopération entre l'ONU et les organismes régionaux a pris de plus en plus d'importance dans l'approche et la solution des conflits que connaît le monde entier. UN فقد أصبح التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أكثر فأكثر أهمية في معالجة النزاعات وحلها في جميع أنحاء العالم.
    iv) Poursuite de la coopération technique entre l'ONU et les organismes régionaux et sous-régionaux dans le domaine des armes légères; UN `4 ' زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On a fait valoir que, malgré son titre, le projet de document ne traitait pas suffisamment de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. UN كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة.
    Une coopération plus étroite et plus stratégique entre l'ONU et les organismes régionaux est indispensable dans ce contexte. UN ويتطلب هذا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وإضفاء الطابع الاستراتيجي عليه.
    Toutes les parties prenantes en sont d'accord, la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux n'exonère pas le Conseil de sécurité de la responsabilité première que lui confie la Charte dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle ses résolutions antérieures et les déclarations de son président qui soulignent combien il importe d'établir des partenariats efficaces entre l'ONU et les organismes régionaux et sous-régionaux, conformément à la Charte des Nations Unies et aux textes pertinents des organismes régionaux et sous-régionaux. UN " يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة التي تؤكد أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Conseil sait gré au Secrétaire général de ce qu'il fait pour lui rendre compte régulièrement dans les rapports qu'il lui présente des progrès accomplis dans le domaine de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux compétents, et le prie de continuer dans ce sens. UN " ويشيد مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتضمين تقاريره التي يقدمها بانتظام إلى مجلس الأمن تقييمات للتقدم المحرز على صعيد التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية، ويطلب إليه مواصلة جهوده هذه.
    Rappelant combien est utile la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix, l'intervenant estime que l'Organisation devrait continuer à leur fournir un appui consultatif, logistique et financier pour renforcer leurs capacités en matière de maintien et de consolidation de la paix. UN 90- وأشار إلى فائدة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل تزويد تلك الجهات بالمشورة والدعم اللوجستي والمالي كي تعزز قدراتها على حفظ السلام وبناء السلام.
    Tant le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies que le Document final du Sommet mondial de 2005 et la résolution 1625 (2005) du Conseil de sécurité soulignent la nécessité de renforcer les partenariats entre l'ONU et les organismes régionaux pour la prévention et le règlement pacifique des différends. UN إن الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وقرار مجلس الأمن 1625 (2005) تؤكد جميعها على ضرورة تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال منع المنازعات وتسويتها سلميا.
    Il le prie en outre de lui faire, dans son prochain rapport semestriel au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux et autres, des recommandations sur les moyens d'améliorer la coopération entre l'ONU et les organismes et accords régionaux et sous-régionaux compétents. > > UN ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير المقبل من تقاريره التي يقدمها إلى مجلس الأمن والجمعية العامة كل سنتين عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى توصيات بخصوص سبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية " .
    Dans son rapport du 14 octobre 2010, en particulier, le Secrétaire général a souligné que < < les défis complexes de notre monde contemporain appellent une interprétation dynamique et revitalisée du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies > > , notant que la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux a pris de plus en plus d'importance dans l'approche et la résolution des conflits à travers le monde. UN وعلى وجه الخصوص، شدد الأمين العام في تقريره الصادر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على أن " التحديات المعقدة التي يشهدها العالم اليوم تتطلب تفسيرا متجددا ومتطورا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة " ، مشيرا إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بات يتسم بأهمية متنامية في معالجة وحل النـزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    18. Plus généralement, il importe d'arrêter des règles claires applicables qui permettent une coopération rapide entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ٨١ - وبصورة عامة، ينبغي وضع قواعد واضحة قابلة للتطبيق وتتيح المجال لتعاون سريع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    On a fait remarquer que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne devait pas entraîner forcément la mise en place de structures nouvelles. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    22. Il ne fait aucun doute que la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux peut contribuer de façon décisive à régler les différents conflits régionaux qui ont éclaté récemment. UN ٢٢ - وليس هناك أي شك في أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية من الممكن له أن يسهم بأسلوب حاسم في تسوية المنازعات الاقليمية التي اندلعت مؤخرا.
    Les débats ont porté principalement sur les possibilités de mener des activités de consolidation de la paix aussi bien avant les conflits qu'après et les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    l'ONU et les organismes régionaux s'appuient de plus en plus sur la Déclaration pour interpréter et appliquer les droits des peuples autochtones et les obligations correspondantes mises à la charge des États par les traités existants. UN ويستعين كل من هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية بالإعلان على نحو متزايد لتفسير وتطبيق حقوق الشعوب الأصلية والتزامات الدول ذات الصلة في المعاهدات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus