"l'onu ne peut" - Traduction Français en Arabe

    • ولا يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • لا يمكن لﻷمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة لا يمكنها أن
        
    • الأمم المتحدة غير قادرة
        
    • الأمم المتحدة لا تستطيع أن
        
    • لا تستطيع الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة لا يمكنها
        
    • الأمم المتحدة لا يمكن أن
        
    • إن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن
        
    • لن تستطيع الأمم المتحدة
        
    • المنظمة لا يمكنها أن
        
    l'ONU ne peut imposer de paix durable à une population. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تفرض السلام الدائم على أي شعب.
    l'ONU ne peut laisser continuer de se perpétrer ainsi des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تسمح لهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تستمر بدون فتور.
    l'ONU ne peut jouer un rôle de maintien de la paix dans tout un chacun des conflits qui surgissent dans le monde. UN لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حفظ السلام تجاه كل مشكلة تحدث في العالم.
    Ce plan repose sur le principe selon lequel l'ONU ne peut s'acquitter de ses missions fondamentales que si elle bénéficie de l'appui ferme, univoque et vigoureux des États Membres, que ce soit au sein ou en dehors du Conseil de sécurité. UN وتستند هذه الخطة إلى الاعتراف بأن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بهذه المسؤولية إلا بالعمل استناداً إلى دعم راسخ وموحّد ومعلن من جانب الدول الأعضاء، سواء داخل مجلس الأمن أو خارجه.
    Lorsque l'ONU ne peut fournir du matériel d'hébergement correspondant à ces normes et que le contingent loue une structure appropriée, le coût effectif de la location est remboursé au pays contributeur en vertu d'un arrangement bilatéral spécial qu'il passe avec l'ONU. UN 34 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا وتقوم الوحدة باستئجار منشآت ملائمة، تسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة تكاليف الإيجار الفعلي من خلال ترتيب ثنائي، كحالة خاصة، بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    l'ONU ne peut pas résoudre tous les problèmes et relever tous les défis. UN الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات.
    Là où l'ONU ne peut agir, c'est aux États eux-mêmes d'intervenir. UN فحيثما لا تستطيع الأمم المتحدة أن تعمل، يجب أن تقوم فرادى الدول بالعمل.
    Mais l'ONU ne peut le faire seule. UN لكن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقوم بذلك بمفردها.
    Toutefois, l'ONU ne peut travailler isolément. UN بيد أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تعمل في عزلة.
    Il appartient toutefois aux pays de décider en la matière, et l'ONU ne peut modifier le statut médical des individus sans empiéter sur les prérogatives des contributeurs de troupes. UN وهذا الاستبعاد هو مسؤولية وطنية، ولا يمكن للأمم المتحدة أن تعيد النظر في الحالة الصحية للأفراد دون التعدي على مسؤوليات البلد المساهم بقوات. أثنــاء البعثــة
    l'ONU ne peut tout réaliser par ses propres moyens. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تفعل كل شيء بقدرتها الذاتية.
    l'ONU ne peut pas faire de miracles. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تصنع المعجزات.
    Or l'ONU ne peut acquiescer au profond silence qui entoure cette crise du développement. UN بيد أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن توافق على الصمت العميق الذي يكتنف أزمة التنمية هذه.
    Sans le plein et actif appui de la Chine et sa participation, l'ONU ne peut être véritablement une tribune universelle. UN فبدون دعم ومشاركة الصين الكاملين والفعالين، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعمل بوصفها محفلا عالميا حقيقيا.
    Telle est la réalité, l'ONU ne peut fermer les yeux. UN وهذا واقع لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتجاهله.
    Je suis fermement convaincu - et je sais qu'en cela mes amis africains me soutiennent sans réserve - que l'ONU ne peut fonctionner comme une somme d'entités indépendantes défendant chacune son fief et ses prérogatives. UN وأعتقد اعتقادا راسخا - وأعلم أن أصدقائي الأفارقة الحاضرين يؤيدونني تأييدا ساحقا - بأن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تعمل كسلسلة من الجزر تتقاتل فيما بينها على الاختصاصات والأراضي.
    Les pays hôtes ont un rôle important à jouer en matière de sécurité, compte tenu de la multiplicité des dangers qui menacent le personnel, mais l'ONU ne peut pas toujours compter sur leur appui et doit en outre préserver son indépendance en ne cédant à personne ses responsabilités internes. UN وأكد أن البلدان المضيفة لها دور هام في مجال الأمن بالنظر إلى تعدد المخاطر التي تهدد الموظفين لكن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تعتمد دوما على دعمها وعليها أن تحافظ على استقلالها بعدم إحالة مسؤولياتها الداخلية لأي أحد.
    En 1999, le Secrétaire général a élaboré des directives sur certains aspects de la négociation (révisées en 2006), qui soulignent que l'ONU ne peut accepter l'amnistie en cas de crime de guerre, de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي عام 1999، وضع الأمين العام مبادئ توجيهية بشأن بعض جوانب عملية التفاوض (نُقحت في عام 2006) ركزت على أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن توافق على قرارات العفو في حالات جرائم الحرب، وجريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Lorsque l'ONU ne peut fournir du matériel d'hébergement correspondant à ces normes et que le contingent loue une structure appropriée, le coût effectif de la location est remboursé au pays contributeur en vertu d'un arrangement bilatéral spécial qu'il passe avec l'ONU. UN 34 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا وتقوم الوحدة باستئجار منشآت ملائمة، تسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة تكاليف الإيجار الفعلي من خلال ترتيب ثنائي، كحالة خاصة، بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    Lorsque l'ONU ne peut fournir du matériel d'hébergement correspondant à ces normes et que le contingent loue une structure appropriée, le coût effectif de la location est remboursé au pays fournissant le contingent en vertu d'un arrangement bilatéral spécial qu'il passe avec l'ONU. UN 40 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا وتقوم الوحدة باستئجار منشآت ملائمة تسدد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة، كحالة خاصة، تكاليف الإيجار الفعلي من خلال ترتيب ثنائي بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    Mais l'ONU ne peut faire davantage à elle seule. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل الكثير بمفردها.
    Dans ces conditions, l'ONU ne peut déployer < < rapidement et efficacement > > une mission dans les délais suggérés. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع الأمم المتحدة أن تنشر العمليات " بسرعة وفعالية " خلال الحدود الزمنية المقترحة.
    Ces limites de l'action de notre Organisation viennent nous rappeler fort opportunément que l'ONU ne peut agir qu'à la mesure des moyens que les États Membres mettent à sa disposition. UN وهذا القصور في إجراءات منظمتنا إنما يذكرنا في الوقت المناسب بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تعمل إلا في حدود الوسائل التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرفها.
    L'action du Secrétaire général a montré que l'ONU ne peut être absente du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد برهنت أنشطة الأمين العام على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تبعد نفسها عن عملية البحث عن السلام في الشرق الأوسط.
    l'ONU ne peut être efficace que dans la mesure où ses États Membres le lui permettent. UN واختتم قائلا إن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تتيحه لها الدول.
    La raison d'être de ce projet et ses avantages premiers sont faciles à comprendre : dans un monde en évolution rapide, l'ONU ne peut continuer à fonctionner ni à rendre compte de manière crédible de ses activités sans un PGI tel qu'Umoja. UN 2 - وتعليل وجود مشروع أوموجا ومردوده الرئيسي غاية في البساطة: إذ لن تستطيع الأمم المتحدة بدونه، الاستمرار في العمل وتبرير وجودها على نحو يتسم بالمصداقية، في ظل التغيرات السريعة التي يشهدها العالم.
    Il ajoute que l'ONU ne peut apporter un appui durable aux pays affectés sans l'engagement des gouvernements et le soutien généreux de la communauté des donateurs. UN وأضاف إن المنظمة لا يمكنها أن تقدم دعماً مستداماً إلى البلدان المتضررة دون التزام من الحكومات ودعم سخي من الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus