"l'onu pour renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة لتعزيز
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز
        
    • للأمم المتحدة لتعزيز
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى تدعيم
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز
        
    • التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء
        
    • الأمم المتحدة من أجل تعزيز
        
    Mon gouvernement est prêt et déterminé à coopérer avec l'ONU pour renforcer la présence des Nations Unies dans la capitale de mon pays. UN وحكومة بلدي مستعدة للعمل مع الأمم المتحدة لتعزيز تواجدها في عاصمته، وهي ملتزمة بذلك.
    La Russie appuie les efforts entrepris par l'ONU pour renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Afrique et instaurer une coopération efficace dans le domaine du maintien de la paix. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام.
    Dans ce contexte, je voudrais indiquer en premier lieu que le Pérou appuie de manière résolue les efforts que déploie l'ONU pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes. UN وأود في البداية أن أوضح أن بيرو تدعم بقوة جهود الأمم المتحدة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la nouvelle stratégie adoptée par l'ONU pour renforcer son partenariat avec les pays fournisseurs de contingents, notamment en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes et la capacité à renforcer les initiatives régionales de maintien de la paix. UN ومن أجل هذا نرحب بالاستراتيجية الجديدة للأمم المتحدة لتعزيز الشراكة بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة، ولا سيما في توفير الموارد الكافية والقدرة على تعزيز مبادرات حفظ السلام الإقليمية.
    Le Comité a salué les efforts déployés par les départements et bureaux de l'ONU pour renforcer des modalités de suivi et l'évaluation des résultats. UN 10 - وأثنت اللجنة على الجهود التي بذلتها إدارات ومكاتب الأمم المتحدة الرامية إلى تدعيم طرائق الرصد وتقييم الأداء.
    Le Gouvernement mongol réaffirme qu'il est prêt à coopérer avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organes compétents de l'ONU pour renforcer l'efficacité et la crédibilité de ce statut. UN وتؤكد حكومة منغوليا من جديد استعدادها للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز فعالية وصدقية هذا المركز.
    Option 1 : Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes UN الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال
    Il a offert l'appui de l'ONU pour renforcer les mécanismes nationaux de coordination et a demandé que le Gouvernement facilite l'accès des acteurs humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    La Chine appuie les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les capacités en matière de préparatifs stratégiques et de déploiement rapide et approuve la pleine mobilisation des ressources des organisations régionales concernées sous la direction du Conseil du sécurité. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة لتعزيز انتشارها السريع وقدرتها على الاستعداد في المجال الاستراتيجي، وتؤيد الجهود المبذولة بتوجيه من مجلس الأمن ابتغاء التعبئة التامة لموارد المنظمات الإقليمية المعنية.
    Les Philippines appuient également les efforts déployés à l'ONU pour renforcer les partenariats, y compris avec des acteurs du secteur privé, en vue d'améliorer le système international d'intervention humanitaire et d'intervention d'urgence. UN وتؤيد الفلبين أيضاً الجهود التي تبذل في الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، ودعم النظام الإنساني الدولي ونظام الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le Gouvernement angolais s'est félicité des efforts déployés par l'ONU pour renforcer la capacité de l'équipe de pays des Nations Unies et des autorités angolaises de surveiller la mise en œuvre du communiqué conjoint. UN ورحبت الحكومة الأنغولية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة فريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الأنغولية لمراقبة تنفيذ البيان المشترك.
    j) Établir le rapport que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale sur les activités menées par l'ONU pour renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes. UN (ي) إعداد تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز فعالية مبدأ الانتخابات الدورية الحقيقية.
    De notre point de vue, si l'on souhaite promouvoir efficacement les idées de dialogue et de tolérance, l'Alliance des civilisations et les autres initiatives de l'ONU pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle doivent être menées de façon coordonnée, cohérente et complémentaire au sein du cadre institutionnel existant. UN ونفهم أنه لكي يتسنى المضي بجدول أعمال الحوار والتسامح إلى الأمام بأكثر الطرق فعالية ينبغي تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بطريقة منسقة ومتماسكة ومتكاملة في الإطار المؤسسي القائم حاليا.
    L'Indonésie attache une grande importance aux diverses initiatives lancées par l'ONU pour renforcer la liberté, la justice, la tolérance, la coopération et le respect de la diversité des cultures et des religions, car tous ces éléments sont essentiels à l'établissement de bases solides pour la paix et la sécurité internationales. UN وتولي إندونيسيا أهمية بالغة لمختلف مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز الحرية والعدالة والتسامح والتعاون واحترام تنوع الثقافات والأديان، لأن كل هذه الأمور تشكل عناصر هامة لوضع أساس قوي للسلم والأمن الدوليين.
    En dépit de ces préoccupations, le Canada appuie pleinement les efforts menés par l'ONU pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire, y compris de la phase des secours à celle du développement. Il s'associera donc au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى الرغم من هذه المآخذ، تؤيد كندا بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتعزيز وتنسيق المساعدة الإنسانية، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية، ولذلك ستنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار.
    M. Kennedy (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : La délégation des États-Unis prend de nouveau la parole ce matin pour mettre en relief l'important travail que réalise l'ONU pour renforcer la sécurité internationale et lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN السيد كنيدي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): طلب وفد الولايات المتحدة الكلمة مرة أخرى هذا الصباح ليسلِّط الضوء على العمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة لتعزيز الأمن الدولي ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Au Conseil de sécurité, nous avons appuyé les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les initiatives réussies des pays africains. UN وفي مجلس الأمن، قدمنا الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز المبادرات الناجحة للبلدان الأفريقية.
    Les efforts déployés par l'ONU pour renforcer la coopération au sein du Secrétariat et avec l'ensemble du système des Nations Unies constituent un pas dans la bonne direction. UN وتمثل جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون داخل الأمانة العامة ومع منظومة الأمم المتحدة الأوسع خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Sur ce thème, un représentant s'est félicité de la volonté du secrétariat d'appliquer pleinement les recommandations du Rapport relatives à la mise en place d'un cadre intégré de gestion axée sur les résultats, en conformité avec les efforts déployés par le Secrétariat de l'ONU pour renforcer ce type de gestion. UN وحول هذا الموضوع، رحب أحد المندوبين باستعداد الأمانة لتنفيذ توصيات التقرير المتعلقة بإنشاء إطار متكامل للإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً كاملاً على غرار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للأمم المتحدة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    Sur ce thème, un représentant s'est félicité de la volonté du secrétariat d'appliquer pleinement les recommandations du Rapport relatives à la mise en place d'un cadre intégré de gestion axée sur les résultats, en conformité avec les efforts déployés par le Secrétariat de l'ONU pour renforcer ce type de gestion. UN وحول هذا الموضوع، رحب أحد المندوبين باستعداد الأمانة لتنفيذ توصيات التقرير المتعلقة بإنشاء إطار متكامل للإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً كاملاً على غرار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للأمم المتحدة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    On a salué les efforts déployés par les départements et bureaux de l'ONU pour renforcer des modalités de suivi et l'évaluation des résultats. UN 19 - وأثني على الجهود التي بذلتها إدارات ومكاتب الأمم المتحدة الرامية إلى تدعيم طرائق الرصد وتقييم الأداء.
    Le Gouvernement mongol réaffirme qu'il est prêt à coopérer avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organes compétents de l'ONU pour renforcer l'efficacité et la crédibilité de ce statut. UN وتؤكد حكومة منغوليا من جديد استعدادها للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز فعالية وموثوقية هذا المركز.
    Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes UN الخيار الأول - تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال
    L'OCI avait déclaré à plusieurs reprises qu'elle était prête à mettre en place des partenariats efficaces avec l'ONU pour renforcer la coopération dans tous les domaines et trouver des solutions dès que possible aux différends et aux crises qui se faisaient jour. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus