"l'onu visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة الرامية إلى
        
    • الأمم المتحدة بهدف
        
    • تتخذها الأمم المتحدة نحو
        
    • للأمم المتحدة الهادفة إلى
        
    • للأمم المتحدة تستهدف
        
    • الأمم المتحدة التي ترمي إلى
        
    Le Kazakhstan soutient l'action de l'ONU visant à renforcer les efforts de la communauté internationale en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    La Bulgarie appuie les activités de l'ONU visant à établir des normes et des principes en matière de lutte contre le terrorisme et le crime international moyennant la négociation de différents instruments juridiques et grâce à la création d'institutions appropriées à cette fin. UN وتؤيد بلغاريا أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير وقواعد لمكافحة الإرهاب والجريمة الدولية عن طريق التفاوض بشأن إبرام صكوك قانونية شتى وإنشاء مؤسسات ملائمة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Voilà pourquoi l'Estonie adhère complètement et entend participer activement aux programmes de l'ONU visant à aider tous les Membres à réaliser leurs espoirs en matière de technologies de l'information. UN ولهذا تؤيد استونيا بحرارة خطط الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة جميع الأعضاء على تحويل تكنولوجيا المعلومات من حلم إلى حقيقة، وستشارك فيها بنشاط.
    Récemment, notre organisation a contribué à diverses initiatives menées sous les auspices de l'ONU visant à lutter contre cette forme de pauvreté et de misère. UN وقامت حركة الإنسانية الجديدة مؤخرا، بدعم مبادرات مختلفة جرى الترويج لها تحت قيادة الأمم المتحدة بهدف مكافحة هذا النوع من الفقر والبؤس.
    b) Diffusion rapide, auprès des organisations régionales et sous-régionales, d'informations sur les décisions de l'ONU visant à renforcer la paix et la sécurité internationales, en vue de les encourager et de les aider à promouvoir l'adoption et l'application, par leurs États Membres, de mesures de confiance dans leurs régions respectives; UN (ب) نشر المعلومات في الوقت المناسب بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عن القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة نحو تحسين مناخ السلام والأمن الدوليين، من أجل تشجيعها ومساعدتها في تشجيع دولها الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تدابير بناء الثقة في مناطق كل منها؛
    Nous appuyons les nobles activités de l'ONU visant à empêcher que des tragédies comme celles qu'a connues le XXe siècle ne se reproduisent. UN إننا نؤيد الأنشطة النبيلة للأمم المتحدة الهادفة إلى منع مآس مثل مآسي القرن العشرين من أن تحدث مرة أخرى.
    Nous estimons que la création d'un tel groupe pourrait être la première étape du processus de rédaction d'un document complet de l'ONU visant à assurer le fonctionnement efficace du système international d'approvisionnement en énergie. UN ونعتقد أن إنشاء هذا الفريق يمكن أن يكون الخطوة الأولى في عملية صياغة وثيقة شاملة للأمم المتحدة تستهدف كفالة عمل المنظومة الدولية لإمدادات الطاقة بصورة فعالة.
    La Roumanie nourrit également un profond respect pour l'action essentielle de l'ONU visant à éviter, ou du moins à limiter, les conflits armés, et à garantir la dignité et les droits fondamentaux de chaque être humain. UN وتكن رومانيا احتراما عميقا كذلك لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحاشي، أو على الأقل الحد من الصراعات المسلحة، وكفالة الكرامة والحقوق الأساسية لكل فرد.
    Dans le même esprit, la Thaïlande se félicite de l'initiative de l'ONU visant à assurer une représentation plus équitable entre hommes et femmes au sein du système des Nations Unies. UN وفي شأن آخر ذي صلة، تشيد تايلند أيضا بمبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تمثيل جنساني أكثر إنصافا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    ii) Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les activités de l'ONU visant à améliorer l'efficacité des processus électoraux, conformément aux résolutions et décisions pertinentes; UN ' 2` وثائق الهيئات التداولية: تقديم التقارير عن أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية الانتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة؛
    1. L'Examen périodique universel (EPU) est un nouveau mécanisme de l'ONU visant à surveiller la situation des droits de l'homme sur le terrain dans chaque État Membre. UN أولاً - المنهجية والتشاور 1- الاستعراض الدوري الشامل آلية جديدة من آليات الأمم المتحدة الرامية إلى رصد أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع في كل دولة عضو.
    Le Bélarus continuera de participer à la promotion et à l'adoption de programmes et projets de l'ONU visant à remédier aux problèmes économiques et humanitaires de l'Afrique. UN وستواصل بيلاروس المساعدة على تعزيز واعتماد برامج ومشاريع الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للمشاكل الاقتصادية والإنسانية في أفريقيا.
    Ils étaient reflétés dans l'initiative du Secrétaire général de l'ONU visant à obtenir des informations précises sur les événements survenus dans le camp de réfugiés de Djénine grâce à une équipe d'établissement de faits composée de personnes éminemment qualifiées et à la réputation établie. UN وعبرت عنه مبادرة أمين عام الأمم المتحدة الرامية إلى تكوين معلومات دقيقة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين بواسطة فريق لتقصي الحقائق ذي كفاءة ممتازة وشخصيات حسنة السمعة.
    Les Bahamas soutiennent les initiatives de l'ONU visant à promouvoir le dialogue et la coopération dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires chimiques, ou biologiques et de leurs vecteurs. UN وتدعم جزر البهاما مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    Les Chypriotes turcs ont déjà donné leur appui à l'accord du 8 juillet et leur assentiment aux suggestions de l'ONU visant à appliquer cet accord en temps voulu. UN ولقد قدم القبارصة الأتراك دعمهم بالفعل لاتفاق 8 تموز/يوليه وأعلنوا عن قبولهم باقتراحات الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ ذلك الاتفاق في الوقت المناسب وموافقتهم عليها.
    C'est précisément pour cette raison que le Kazakhstan a appuyé l'initiative de l'ONU visant à créer au Kazakhstan un centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale, chargé de lutter contre le trafic illégal des stupéfiants. UN ولهذا السبب على وجه التحديد، دعمت كازاخستان مبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء مركز إعلام وتنسيق إقليمي لآسيا الوسطى في كازاخستان لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    ii) Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les activités de l'ONU visant à améliorer l'efficacité des processus électoraux, conformément aux résolutions et décisions pertinentes; UN ' 2` وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية الانتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة؛
    Son pays appuie les efforts de l'ONU visant à établir un mécanisme de suivi au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. UN 17 - ومضت قائلة إن بلدها يؤيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء آلية متابعة للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Le Chili accueille avec satisfaction les récentes activités de l'ONU visant à renforcer les engagements pris au cours du Sommet de du Millénaire et à prendre des mesures concrètes pour aider tous les pays à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترحب شيلي بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الالتزامات المقدمة أثناء مؤتمر الألفية وبالشروع في اتخاذ إجراءات محددة لمساعدة جميع البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, le Gouvernement colombien se félicite des bons offices de l'ONU visant à se rapprocher d'un accord de paix avec les Forces armées révolutionnaires de Colombie, (FARC). UN وعلى نفس المنوال، فإن الحكومة الكولومبية تقدر المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة بهدف تحقيق تقارب مع القوات المسلحة الثورية الكولومبية بغرض التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    b) Diffusion rapide, auprès des organisations régionales et sous-régionales, d'informations sur les décisions de l'ONU visant à renforcer la paix et la sécurité internationales, en vue de les encourager et de les aider à promouvoir l'adoption et l'application, par leurs États Membres, de mesures de confiance dans leurs régions respectives; UN (ب) نشر المعلومات في الوقت المناسب بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عن القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة نحو تحسين مناخ السلام والأمن الدوليين، من أجل تشجيعها ومساعدتها في تشجيع دولها الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تدابير بناء الثقة في مناطق كل منها؛
    Le Royaume d'Arabie saoudite appuie pleinement les efforts déployés par le Conseil de sécurité et par le Secrétaire général de l'ONU visant à renforcer la paix et la sécurité dans ces régions. UN فالمملكة العربية السعودية تؤيد تماما جهود مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة الهادفة إلى استتباب الأمن والسلام في هذه المناطق.
    Dans le cas de l'Afghanistan, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a joué un rôle positif depuis sa création en mars dernier en tant qu'exemple de mission intégrée de l'ONU visant à traiter de pratiquement tous les aspects de la situation. UN وفي حالة أفغانستان، قامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بدور إيجابي منذ إنشائها في آذار/مارس الماضي، برهنت فيه على أنها مثال إيجابي لبعثة متكاملة للأمم المتحدة تستهدف معالجة كل جوانب الحالة السائدة هناك.
    7. De s'assurer que tous les programmes des nations et de l'ONU visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes soient soutenus par un engagement politique et bénéficient de ressources adéquates; UN 7 - إتاحة الالتزام السياسي والموارد الكافية لكافة البرامج الوطنية وبرامج الأمم المتحدة التي ترمي إلى تمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus