"l'onudc a commencé à" - Traduction Français en Arabe

    • شرع المكتب في
        
    • بدأ المكتب في
        
    • وبدأ المكتب
        
    • وشرع المكتب في
        
    • وقد بدأ المكتب
        
    21. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud pour la lutte contre la corruption. UN 21- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    S'appuyant sur des évaluations précédentes, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un programme de réforme de la justice pénale au Somaliland et mène un programme national en Éthiopie. UN واستناداً إلى تقييمات سابقة، شرع المكتب في تنفيذ برنامج لإصلاح نظام العدالة الجنائية في صوماليلاند، وهو يقوم بتنفيذ برنامج وطني في إثيوبيا.
    71. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud à lutter contre la corruption. UN 71- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    44. Après le premier document de synthèse, rédigé en 2012 et qui examinait le concept " d'abus d'une situation de vulnérabilité " , l'ONUDC a commencé à en élaborer un deuxième en 2013, sur la notion de " consentement " . UN ٤٤- وفي أعقاب صدور ورقة المناقشة الأولى في عام 2012، بشأن مفهوم " استغلال حالة الضعف " ، بدأ المكتب في وضع ورقة مناقشة ثانية في عام 2013 تتناول مفهوم " الموافقة " .
    32. l'ONUDC a commencé à élaborer des dispositions législatives types pour lutter contre les médicaments frauduleux qui représentent une menace pour la santé publique, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. UN 32- وبدأ المكتب وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الأدوية المغشوشة التي تشكل خطرا على الصحة العامة، وفقا لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    35. l'ONUDC a commencé à répondre aux demandes individuelles d'assistance des États pour mettre à niveau leur législation et la rendre conforme aux instruments internationaux. UN 35- وشرع المكتب في الرد على طلبات الدول للمساعدة الفردية فيما يتعلق بالارتقاء بتشريعاتها امتثالا للصكوك الدولية.
    59. On notera en particulier que l'ONUDC a commencé à fournir une assistance technique dans les régions couvertes par des conseillers en matière de lutte contre la corruption. UN 59- وقد بدأ المكتب يوفِّر المساعدة التقنية، على الخصوص، في المناطق التي يغطيها المستشارون الإقليميون في مكافحة الفساد،.
    28. En Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a commencé à élaborer des mesures de prévention de la criminalité et de justice pénale pour lutter contre la progression de la piraterie et des vols à main armée dans le golfe de Guinée. UN 28- وفي غرب أفريقيا، شرع المكتب في صوغ تدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي لازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح في خليج غينيا.
    17. En vue d'appuyer les processus nationaux d'examen et d'évaluation réguliers des lois, ainsi que la planification et la prestation de l'assistance technique, l'ONUDC a commencé à travailler sur un guide d'évaluation des besoins pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée. UN 17- ورغبةً في دعم العمليات الوطنية الدورية لاستعراض القوانين وتقييمها والتخطيط للمساعدة التقنية وتقديمها، شرع المكتب في وضع دليل لتقييم الاحتياجات بشأن اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Courant 2007, l'ONUDC a commencé à élargir son appui scientifique, qui ne se limite donc plus désormais aux seules drogues mais porte également sur d'autres recherches médicolégales ; deux manuels ainsi qu'un outil d'évaluation sont en cours d'élaboration. UN 53- وخلال عام 2007، شرع المكتب في توسيع نطاق دعمه العلمي من العقاقير إلى فحوص التحليل الجنائي الأخرى ذات الصلة، ويجري إعداد دليلين وأداة للتقييم.
    En réponse au point c) de la recommandation, l'ONUDC a commencé à mettre au point une méthode d'atténuation des risques. UN وفي ما يتعلق بالجزء (ج) من التوصية، شرع المكتب في وضع منهجية للحد من المخاطر على مستوى المؤسسة.
    Indépendamment de l'assistance qu'il continue de fournir dans le domaine législatif et dans des domaines connexes, l'ONUDC a commencé à donner suite à des demandes concernant le renforcement des capacités de lutter contre la criminalité organisée et la traite de personnes. UN 40- إلى جانب المساعدة المستمرة التي تركّز على المسائل التشريعية والمسائل ذات الصلة، شرع المكتب في الاستجابة لطلبات تتعلق ببناء القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر.
    l'ONUDC a commencé à rédiger des lignes directrices internationales concernant l'établissement et l'administration de programmes de protection des témoins. Ces lignes directrices sont élaborées dans le cadre d'ateliers régionaux auxquels participent des experts de la magistrature et de la police. UN 64- شرع المكتب في إعداد مبادئ توجيهية دولية لوضع وتنفيذ برامج حماية الشهود، ويجري إعداد المبادئ التوجيهية من خلال حلقات العمل الإقليمية باشتراك خبراء في العدالة وإنفاذ القوانين.
    Au cours de la période considérée, l'ONUDC a commencé à élaborer un deuxième document de travail, sur la question du consentement; une réunion d'experts consacrée à ce sujet s'est tenue en février 2014 et le document de travail sera finalisé cette année. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شرع المكتب في إعداد ورقة مسائل ثانية عن مسألة الموافقة؛ وعُقد اجتماع فريق خبراء بشأن مسألة الموافقة في شباط/فبراير 2014، وستوضع الصيغة النهائية لهذه الورقة في عام 2014.
    3. En outre, l'ONUDC a commencé à étudier les possibilités qu'il aurait d'intervenir dans d'autres domaines thématiques ayant souvent à voir avec le secteur maritime, dont le blanchiment d'argent, le trafic de drogues, la traite des personnes, le trafic de migrants, la criminalité organisée dans l'industrie de la pêche et d'autres atteintes à l'environnement. UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، شرع المكتب في استكشاف فرص للإسهام في مجالات مواضيعية أخرى كثيرا ما يكون ارتكاب جرائم في عرض البحر أحد عناصرها، بما في ذلك غسل الأموال، والاتجار بالمخدِّرات، والاتجار بالأشخاص، وتهريب المهاجرين، والجريمة المنظَّمة في قطاع صيد الأسماك وغيرها من أشكال الجريمة البيئية.
    Sur la base des évaluations précédentes, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un programme de réforme de la justice pénale au Somaliland et a préparé un programme national pour l'Éthiopie qui devrait démarrer en 2013. UN واستناداً إلى تقييمات سابقة، شرع المكتب في تنفيذ برنامج لإصلاح نظام العدالة الجنائية في صوماليلاند، وأعد برنامجا وطنيا لإثيوبيا من المقرر أن يبدأ في عام 2013.()
    Dans le domaine de la coopération régionale et internationale, l'ONUDC a commencé à exécuter de nouveaux projets régionaux et a animé plusieurs réunions sur le contrôle aux frontières, tenues par l'Iran (République islamique d'), le Pakistan et d'autres pays partenaires, dans le cadre de son initiative triangulaire relative aux frontières. UN وفي مجال التعاون الإقليمي والدولي، بدأ المكتب في تنفيذ مشاريع إقليمية جديدة ويسر عدة اجتماعات بشأن مراقبة الحدود عقدتها إيران (جمهورية - الإسلامية) وباكستان ودول شريكة أخرى في إطار مبادرة الحدود الثلاثية التي ينهض بها.
    De plus, l'ONUDC a commencé à exécuter le programme de transfert de prisonniers condamnés pour piraterie, en application de la résolution 2015 (2011) du Conseil de sécurité, en appuyant le transfert de pirates condamnés pour qu'ils puissent purger leur peine dans leur propre pays, dans une culture qui leur est familière et non loin de leurs familles. UN كما بدأ المكتب في تنفيذ برنامج نقل القراصنة السجناء عملا بقرار مجلس الأمن 2015 (2011)، وذلك بتوفير الدعم لإعادة القراصنة المدانين إلى الصومال ليمضوا فترة عقوبتهم في وطنهم، حيث يعيشون في ثقافة مألوفة ويمكن أن يكونوا قريبين من ذويهم.
    24. l'ONUDC a commencé à réunir des informations sur des projets spécifiques, pour le compte du Groupe international de coordination de la lutte contre la corruption, en vue d'alimenter une base de données pour la lutte contre la corruption. UN 24- وبدأ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، نيابةً عن الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد، جمع المعلومات عن مشاريع محدّدة في إطار إعداد قاعدة بيانات في مجال مكافحة الفساد.
    l'ONUDC a commencé à travailler dans ce domaine, et la Commission a prié le Directeur exécutif de l'ONUDC de lui faire rapport sur l'application de la résolution 16/1 à sa dix-septième session. UN وبدأ المكتب العمل في هذا الميدان وطلبت اللجنة إلى مديره التنفيذي أن يقدّم إليها في دورتها السابعة عشرة تقريرا عن تنفيذ القرار 16/1.
    42. l'ONUDC a commencé à élaborer des dispositions législatives types pour lutter contre les médicaments falsifiés qui représentent une menace pour la santé publique, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. UN 42- وشرع المكتب في وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الأدوية المزيَّفة التي تهدِّد الصحة العامة، تمشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    46. l'ONUDC a commencé à s'intéresser au problème du VIH/sida en milieu carcéral et à la relation entre le VIH/sida et la traite des personnes. Il est le chef de file du groupe des organismes coparrainants d'ONUSIDA concernés par l'usage de drogues par injection en milieu carcéral. UN 46- وشرع المكتب في التصدي للأيدز وفيروسه في بيئات السجون من حيث علاقتهما بالاتجار بالأشخاص، والمكتب هو الوكالة الرئيسية في مجموعة الجهات الراعية، في إطار برنامج الأمم المتحدة المعني بالأيدز وفيروسه (اليونيدز)، المعنية بتعاطي المخدرات بالحقن وبيئات السجون.
    l'ONUDC a commencé à réunir les données nécessaires pour évaluer ses biens et déterminer ses soldes initiaux à l'entrée en vigueur des normes IPSAS, mais il est en retard sur son calendrier. UN وقد بدأ المكتب عملية جمع البيانات اللازمة لتقييم الأصول والتوصل إلى أرصدته الافتتاحية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكن هذه العملية ليست متقدمة جدا وفق الجدول الزمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus