"l'onudc devrait" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي للمكتب أن
        
    • ينبغي للمكتب أن
        
    • ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن
        
    • يتبع المكتب
        
    • على المكتب أن
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن
        
    • يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • يقوم المكتب باستعراض
        
    • ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    l'ONUDC devrait être comptable des résultats et tous les États Membres devraient être en mesure de voir comment les fonds sont dépensés. UN وينبغي للمكتب أن يكون مسؤولا عن تحقيق النتائج، كما ينبغي أن يتسنى لجميع الدول الأعضاء أن تطلع على كيفية إنفاق الأموال.
    l'ONUDC devrait envisager d'institutionnaliser un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante et de mettre ces recommandations à la disposition des États Membres. UN وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء.
    7. l'ONUDC devrait continuer de s'intéresser aux liens qui existent entre des infractions telles que la traite des personnes et la corruption. UN 7- ينبغي للمكتب أن يواصل عمله في معالجة أوجه الترابط بين الجرائم، بما فيها جوانب الصلة بين جرائم الاتجار بالأشخاص والفساد.
    Il a aussi été noté que l'ONUDC devrait élargir sa base de donateurs en y incluant plus de donateurs émergents, le secteur privé et des organisations multilatérales n'appartenant pas au système des Nations Unies. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه ينبغي للمكتب أن يوسِّع قاعدة مانحيه لتشمل عددا أكبر من المانحين المستجدّين والقطاع الخاص والمؤسسات المتعددة الأطراف من خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    28. l'ONUDC devrait, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, élaborer à l'intention des États un document de travail sur la responsabilité pénale, civile ou administrative des personnes morales. UN 28- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يساعد الدول، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، بإعداد ورقة مناقشة عن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    Il a été souligné que l'ONUDC devrait adopter une démarche équilibrée et intégrée pour lutter contre le problème mondial de la drogue, en accordant l'attention voulue à la réduction de l'offre et de la demande, à l'action de détection et de répression et à la promotion de la santé publique. UN وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة.
    l'ONUDC devrait prendre en compte les préoccupations exprimées par la délégation soudanaise en ce qui a trait à la référence à une question sur laquelle le Conseil de sécurité doit se prononcer. UN ويتعين على المكتب أن يضع في الاعتبار ما أثاره وفد السودان حول الإشارة إلى مسألة لم يبت فيها بعد مجلس الأمن.
    l'ONUDC devrait envisager d'institutionnaliser un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante et de mettre ces recommandations à la disposition des États Membres. UN وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء.
    l'ONUDC devrait continuer à aider à renforcer les mécanismes de coopération internationale en matière pénale pour lutter contre le terrorisme, y compris en soutenant la création des réseaux et des plates-formes nécessaires. UN وينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات والمنابر اللازمة.
    32. l'ONUDC devrait apporter aux États, à leur demande, une aide en vue de la ratification et une assistance législative pour leur permettre de ratifier le Protocole relatif aux armes à feu. UN 32- وينبغي للمكتب أن يوفّر للدول، بناء على طلبها، دعما ومساعدة تشريعية قبل التصديق لكي يتسنى لها التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية.
    36. l'ONUDC devrait continuer d'aider les États qui en font la demande à évaluer et renforcer leur législation nationale, notamment au moyen d'un examen des lacunes et d'analyses comparatives régionales, afin de promouvoir l'harmonisation des législations. UN 36- وينبغي للمكتب أن يواصل مساعدة الدول الطالبة على تقييم تشريعاتها الوطنية وتدعيمها، بما في ذلك من خلال تحليل الثغرات والتحليل المقارن الإقليمي، بغية تشجيع التنسيق التشريعي.
    La formation du personnel à ce nouvel outil a commencé le 7 mai 2014 (153 fonctionnaires - essentiellement du personnel hors siège - doivent être formés en un peu plus de trois semaines) et l'ONUDC devrait recueillir des données et des observations sur le fonctionnement du cadre dans la pratique. UN وبدأ تدريب الموظفين في 7 أيار/مايو 2014 (سيتلقى 153 موظفا، معظمهم من الموظفين الميدانيين، تدريبا لمدة ثلاثة أسابيع) وينبغي للمكتب أن يسجل البيانات والآراء عن كيفية أداء الإطار عمليا.
    35. Le secteur privé demeure un élément clef de la réussite des programmes de développement alternatif et, à cet égard, l'ONUDC devrait continuer de renforcer et de promouvoir des partenariats de collaboration pour identifier, produire et commercialiser les produits issus des programmes de développement alternatif. UN 35- ولا يزال القطاع الخاص عنصرا رئيسيا في وضع البرامج الناجحة في مجال التنمية البديلة، وينبغي للمكتب أن يستمر، في هذا الصدد، في تعزيز الشراكات التآزرية وتشجيعها للتعرّف على منتجات برامج التنمية البديلة وإنتاجها وتسويقها.
    Dans ce contexte, un intervenant a fait observer que, dans toutes les réunions de groupes d'experts, l'ONUDC devrait porter principalement son attention sur les aspects du problème liés au crime, aspects qui relevaient de son mandat. UN وفي هذا السياق، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمكتب أن يركز في كل اجتماعات فريق الخبراء على الجوانب الإجرامية للمشكلة التي تندرج ضمن نطاق ولاية المكتب.
    Plusieurs intervenants ont également avancé que l'ONUDC devrait coordonner son action dans le domaine de la reconstruction au lendemain de conflits avec celle du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولاحظ بعض المتكلمين أيضا أنه ينبغي للمكتب أن ينسّق جهوده في مجال إعادة البناء في حالات ما بعد النـزاع مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'orateur a ajouté que l'ONUDC devrait fournir aux États Membres le détail des coûts à supporter au cours de l'exercice biennal 2008-2009 par suite de ces réformes et a demandé des précisions concernant le gel des recrutements. UN وأضاف المتكلم قائلا إنه ينبغي للمكتب أن يزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصّلة عن التكاليف التي سيتكبّدها في فترة السنتين القادمة نتيجة لتلك الإصلاحات وطلب تقديم معلومات فيما يتعلق بتجميد التعيين.
    S'agissant de la meilleure façon d'incorporer le développement alternatif dans les priorités de développement au plan international, l'ONUDC devrait continuer de jouer un rôle de sensibilisation en vue d'encourager les organismes multilatéraux de développement à prendre en compte le développement alternatif lors de l'élaboration de leurs programmes. UN وفيما يتعلق بالطريقة المثلى لإدماج التنمية البديلة في صميم جدول أعمال التنمية الدولي، أُفيد بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في القيام بدوره المتمثّل في التوعية من أجل تشجيع الوكالات الإنمائية المتعدّدة الأطراف على أخذ التنمية البديلة في الاعتبار عند صوغ برامجها.
    29. l'ONUDC devrait continuer à fournir une assistance technique coordonnée aux États pour assurer l'application effective de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. UN 29- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل تزويد الدول بمساعدة تقنية منسَّقة لضمان التنفيذ الفعَّال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    31. l'ONUDC devrait élargir la base de connaissances sur les mesures législatives et administratives de lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris par l'élaboration, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, de documents de travail sur les dispositions de la Convention. UN 31- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يوسِّع قاعدته المعرفية بشأن التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بوسائل منها إعداد ورقات مناقشة تتناول أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.
    Il a été souligné que l'ONUDC devrait adopter une démarche équilibrée et intégrée pour lutter contre le problème mondial de la drogue, en accordant l'attention voulue à la réduction de l'offre et de la demande, à l'action de détection et de répression et à la promotion de la santé publique. UN وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة.
    Un orateur a fait observer que l'ONUDC devrait clairement orienter son aide en matière de développement alternatif en faveur des régions touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN ولاحظ أحد المتحدّثين أن على المكتب أن يوصل مساعدته في مجال التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة.
    Les orateurs ont également noté que, conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Directeur exécutif de l'ONUDC devrait poursuivre ses efforts de collecte de fonds en vue de trouver de nouveaux donateurs. UN ولاحظ متكلمون أيضا، وفقا للتوصية الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أنه ينبغي للمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل جهوده الرامية إلى حشد الأموال بغية توسيع قاعدة المانحين.
    D'ici à décembre 2012, l'ONUDC devrait : a) collecter des données qui permettent de mesurer les progrès accomplis à l'aune des objectifs fixés lors du lancement des projets ou programmes considérés dans le cadre de son processus de suivi centralisé; b) suivre les dépenses effectuées par rapport à un échéancier. UN يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012 بما يلي: (أ) الحصول على معلومات موجزة عن التقدم المحرز في المشاريع والبرامج، مقارنة بالمعالم المتفق عليها في بداية المشروع أو البرنامج، وذلك كجزء من عملية الرصد المركزية؛ (ب) رصد الإنفاق الفعلي مقارنة بصورة تطلعية واقعية عن المصروفات المتوقعة.
    l'ONUDC devrait examiner et renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. UN يقوم المكتب باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات
    20. l'ONUDC devrait réaliser une étude sur l'institutionnalisation des programmes de protection des témoins dans les États Membres, sous réserve que des ressources extrabudgétaires soient disponibles. UN 20- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يعدّ دراسة عن إضفاء الصفة المؤسسية على برامج حماية الشهود في الدول الأعضاء، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus