"l'onudc en" - Traduction Français en Arabe

    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتب في عام
        
    • يقوم به المكتب في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • يضطلع به المكتب في
        
    • لمكتب المخدِّرات والجريمة
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة
        
    Renforcement du mandat de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme UN تعزيز ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب
    Opérations de l'ONUDC en Colombie UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا
    Opérations de l'ONUDC en Afrique australe UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة الجنوب الأفريقي
    48. Le tableau 5 donne un aperçu des saisies de plus de 100 grammes de cannabis signalées à l'ONUDC en 2010. UN 48- ويوضح الجدول 5 المضبوطات التي تزيد على 100 غرام من بذور القنّب التي أُبلغت إلى المكتب في عام 2010.
    Son Gouvernement se félicitait du travail de l'ONUDC en Afrique du Sud, tout particulièrement en ce qui concernait l'appui aux victimes, les prisons, la toxicomanie et la prévention du VIH/sida. UN وتؤيد حكومتها العمل الذي يقوم به المكتب في جنوب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بدعم الضحايا وبمسألة السجون وبمسألة تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    b) L'Institut a participé à une réunion d'experts accueillie par l'ONUDC en décembre 2013 sur les moyens de mesurer les populations cachées concernées par la traite des personnes; UN (ب) شارك المعهد في اجتماع لفريق من الخبراء استضافه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في كانون الأول/ديسمبر 2013، وركَّز على قياس الجماعات السكانية الخفية المقترنة بالاتِّجار بالأشخاص؛
    Opérations menées par l'ONUDC en Afghanistan UN عمليات المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في أفغانستان
    Audit du bureau de pays de l'ONUDC en Colombie UN مراجعة لحسابات المكتب القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا
    Les activités de l'ONUDC en matière de réduction de la demande et de l'offre de drogues, de surveillance des cultures, de prévention, de traitement et de réadaptation, ainsi que de lutte contre le VIH/sida, ont été notées. UN وأُشير أيضا إلى العمل الذي يضطلع به المكتب في مجالات الحدّ من الطلب على المخدِّرات والحدّ من عرضها ورصد المحاصيل والوقاية والعلاج والتأهيل، وكذلك التصدِّي للأيدز وفيروسه.
    Sa délégation note avec satisfaction le rôle joué par l'ONUDC en contribuant au renforcement des capacités de plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord dans le domaine de la justice pénale. UN وذكر أن وفده يلاحظ مع التقدير الدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة عدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على بناء قدرتها في مجال العدالة الجنائية.
    Il est indispensable de créer de nouvelles zones de sécurité et de donner la priorité aux activités de l'ONUDC en Asie centrale, notamment par le biais du plan régional d'action pour la lutte contre la pénétration des drogues. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    B. Renforcement du mandat de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme UN باء- تعزيز ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب
    Le projet bénéficiera des compétences spécialisées de l'ONUDC en matière de collecte et d'analyse de données sur la drogue et la criminalité et de l'appui et de l'apport des bureaux extérieurs de l'Office, ainsi que du réseau d'experts et d'institutions africains. UN وسيعتمد هذا المشروع على خبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جمع وتحليل البيانات بشأن المخدرات والجريمة ودعم ومدخلات مكاتبه الميدانية وشبكة الخبراء الأفريقيين والمؤسسات الأفريقية.
    En diverses occasions, des experts argentins ont ainsi participé à des séminaires, à des ateliers et à d'autres activités menées en Amérique latine par l'ONUDC, en collaboration avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme et l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine. UN ولهذا الغرض، شارك خبراء أرجنتينيون، في مناسبات مختلفة، في حلقات دراسية وحلقات عمل وأنشطة أخرى نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أمريكا اللاتينية بالاشتراك مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية ومعهد الأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Le plan s'inspire d'initiatives et de réseaux de traitement et de réadaptation encadrés par l'ONUDC en Afrique, en Amérique centrale, en Asie centrale et en Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Fédération de Russie et dans les pays voisins. UN وتعتمد الخطة على مبادرات وشبكات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال العلاج وإعادة التأهيل، القائمة في كل من أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا وفي الاتحاد الروسي والبلدان المجاورة له.
    Un relevé aérien réalisé par l'ONUDC en 2012 a révélé l'existence de cultures de pavot à opium dans quatre des six provinces du nord du pays. UN وكشفت عملية المسْح الجوِّي التي أجراها المكتب في عام 2012 عن زراعة خشخاش الأفيون في أربع مقاطعات من المقاطعات الستّ الواقعة في شمال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Un projet mondial sur les armes à feu a été lancé par l'ONUDC en 2011 afin de promouvoir et de faciliter la ratification et l'application du Protocole et de fournir une assistance aux États dans ce sens. UN وبدأ المكتب في عام 2011، مشروعا عالميا معنيا بالأسلحة النارية، بغية تشجيع التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه وتيسيرهما، ومساعدة الدول في هذا المسعـى.
    59. Toutes les régions bénéficient de la nouvelle législation type relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme élaborée en 2004 par l'ONUDC, en collaboration avec la Banque mondiale et le FMI. UN 59- وتستفيد جميع المناطق من القوانين النموذجية الجديدة بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب التي وضعها المكتب في عام 2004 بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Son Gouvernement se félicitait du travail de l'ONUDC en Afrique du Sud, tout particulièrement en ce qui concernait l'appui aux victimes, les prisons, la toxicomanie et la prévention du VIH/sida. UN وتؤيد حكومتها العمل الذي يقوم به المكتب في جنوب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بدعم الضحايا وبمسألة السجون وبمسألة تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    52. L'expérience de l'ONUDC en matière de soutien des réseaux régionaux montre que l'intégration d'un réseau dans une structure institutionnelle existante, comme le Conseil des ministères publics d'Amérique centrale dans le cas du réseau REFCO, est l'un des principaux facteurs de succès. UN 52- ويُستدَل من تجربة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في دعم الشبكات الإقليمية أن معالم النجاح الرئيسية تشمل دمج الشبكة في بنية مؤسسية قائمة، مثل مجلس المدّعين العامين لبلدان أمريكا الوسطى في حالة شبكة المدّعين العامين لمكافحة الجريمة المنظَّمة (ريفكو).
    44. Le représentant du Secrétariat a présenté au Groupe de travail les travaux de l'ONUDC en matière de protection des témoins. UN 44- وقدّمت ممثلة الأمانة موجزا إلى الفريق العامل عن عمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في مجال حماية الشهود.
    Les ressources financières fournies par les donateurs au programme de pays de l'ONUDC en 2013 s'élèvent à environ 25 millions de dollars, et visent à appuyer différents programmes de renforcement des capacités, notamment celles de l'État concernant la lutte contre les stupéfiants et l'étude de moyens de subsistance de remplacement. UN بلغت الموارد المالية التي قدمتها الجهات المانحة إلى البرنامج القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2013 حوالي 000 000 25 دولار لدعم مختلف البرامج الرامية إلى بناء المهام، بما في ذلك بناء قدرة الحكومة على مكافحة المخدرات والسعي إلى إيجاد سبل عيش بديلة.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    Des conseillers spécialisés ont été détachés dans les bureaux de l'ONUDC en Afrique de l'Est et de l'Ouest, au Viet Nam et au secrétariat du Réseau interinstitutions de recouvrement d'avoirs d'Afrique australe. UN وأُوفِد موجّهون خبراء إلى المكاتب التابعة لمكتب المخدِّرات والجريمة في شرق أفريقيا وغربها، وفييت نام، وفي أمانة شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    Pour conclure, l'intervenant remercie la communauté internationale, et l'ONUDC en particulier, pour le soutien et l'assistance qu'elles ne cessent d'apporter à son pays. UN وفي الختام شكر المجتمع الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة خاصة، لدعمهما ومساعدتهما المستمرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus