"l'onudi dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • اليونيدو في إطار
        
    Le présent rapport rend compte des activités menées par l'ONUDI dans le cadre de ses cinq programmes régionaux. UN يُقدِّم هذا التقرير عرضا للأعمال التي اضطلعت بها اليونيدو في إطار برامجها الإقليمية الخمسة.
    Sa délégation est favorable au partenariat entre le Nord est et le sud qui se développe avec l'aide de l'ONUDI dans le cadre du mécanisme de développement propre. UN وأضافت إن وفد بلادها يدعم الشراكة بين الشمال والجنوب الآخذة في التطور بمساعدة اليونيدو في إطار آلية التنمية النظيفة.
    :: L'affinement des services de développement offerts par l'ONUDI dans le cadre de ses huit modules de services. UN :: صقل الخدمات الإنمائية التي تقدمها اليونيدو في إطار وحداتها الثماني لتقديم الخدمات.
    Les paragraphes suivants donnent des exemples de projets de coopération technique menés par l'ONUDI dans le cadre de la deuxième Décennie, conformément à chacun des objectifs de développement déterminés par cette organisation. UN ويعطي الفرع التالي أمثلة على مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بالعقد التي نفذتها اليونيدو في إطار كل واحد من أهدافها الانمائية.
    Les activités menées par l'ONUDI dans le cadre de cette Stratégie devraient permettre aux pays de promouvoir des sources de revenus et d'emploi durables grâce aux capacités productives. UN ومن المتوخى أن تسفر عمليات اليونيدو في إطار هذه الاستراتيجية عن تمكين البلدان من تعزيز المصادر المستدامة للدخل والعمالة من خلال توفير القدرات الإنتاجية.
    Il se réjouit également de la signature, le matin même, de la déclaration conjointe sur la mise en œuvre d'un programme national pour le Niger et compte bien que le pays continuera de coopérer avec l'ONUDI dans le cadre de ce programme. UN وأبدى ترحيبه أيضاً بالتوقيع، في هذا الصباح، على الإعلان المشترك بشأن تنفيذ برنامج قُطري للنيجر، وقال إنه يتطلع إلى استمرار التعاون مع اليونيدو في إطار هذا البرنامج.
    Elle a également financé plusieurs projets mis en œuvre par l'ONUDI dans le cadre du Protocole de Montréal, et a notamment versé une contribution de 1,4 million de dollars américains pour des projets en cours d'exécution en Libye et au Mexique. UN وهي تمول أيضا مختلف المشاريع التي تنفذها اليونيدو في إطار بروتوكول مونتريال، بما في ذلك مساهمة قدرها 1.4 مليون دولار أمريكي للمشاريع الجارية في ليبيا والمكسيك.
    182. Le CCI a aussi établi un partenariat stratégique plus solide avec l'ONUDI dans le cadre du programme visant à renforcer les capacités d'offre des PMA. UN ١٨٢- وقال إنَّ مركز التجارة الدولية متَّن شراكته الاستراتيجية مع اليونيدو في إطار برنامج يهدف إلى تعزيز القدرات المتعلقة بالعرض في أقل البلدان نموًّا.
    À cet égard, elle appuie le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des économies en transition en vue de les intégrer pleinement dans un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, et attend avec intérêt de collaborer avec l'ONUDI dans le cadre d'accords de partenariat économique. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يدعم، في هذا الصدد، بناء القدرات التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها تماماً في نظام تجاري مفتوح وقائم على قواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وهو يتطلع للعمل مع اليونيدو في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    40. Compte tenu de ce qui précède, les activités menées par l'ONUDI dans le cadre de ses cinq programmes régionaux sont présentées ci-après. UN 40- وإزاء هذه الخلفية، يقدم باقي هذا التقرير الأدلة عن عمل اليونيدو في إطار برامجها الإقليمية الخمسة.
    45. Il convient également de saluer l'action menée par l'ONUDI dans le cadre du programme visant à éliminer les polluants organiques persistants. UN 45- واسترسل يقول إنَّ أنشطة اليونيدو في إطار برنامج إزالة الملوثات العضوية العصية تستحق الثناء.
    28. On prévoit une réduction de 1 221 400 dollars au titre de la participation au financement d'activités communes, ce montant correspondant aux sommes qui auraient été remboursées à l'ONUDI dans le cadre des arrangements relatifs aux services mixtes. UN ٢٨ - يقترح تخفيض بمبلغ ٤٠٠ ٢٢١ ١ دولار في المساهمات لﻷنشطة المشتركة فيما يتعلق بالمساهمات التي كانت ستدفع إلى اليونيدو في إطار الترتيبات القائمة للخدمات المشتركة.
    170. Le Malawi continue de coopérer avec l'ONUDI dans le cadre de programmes clefs, en particulier du projet sur les normes, l'assurance de la qualité, l'accréditation et la métrologie sous l'égide de l'Office malawien de normalisation. UN ١٧٠- ومضى يقول إنَّ ملاوي ما زالت تتعاون مع اليونيدو في إطار برامج رئيسية، لا سيما في مشروع المعايير وضمان الجودة والاعتماد والمقاييس من خلال مكتب ملاوي للمعايير.
    La Fédération de Russie soutient les efforts que même l'ONUDI dans le cadre du programme régional pour l'Europe et les nouveaux états indépendants axé sur l'environnement et l'énergie. UN 72- وأعرب عن دعم بلده للجهود التي تبذلها اليونيدو في إطار البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، حيث إن مجال البيئة والطاقة مجال التركيز الأساسي.
    Le Centre national pour une production plus propre a réussi à sensibiliser les responsables de nombreuses industries et à diffuser les meilleures pratiques, ce qui constitue un exemple de partenariat efficace entre le Sri Lanka et l'ONUDI dans le cadre de son programme pour une production plus propre. UN وقد تمكن المركز الوطني للإنتاج الأفضل في البلد من زيادة الوعي وتبادل الممارسات الفضلى مع العديد من الصناعات، فأصبح يشكل مثالاً ناجحاً لشراكة سري لانكا مع اليونيدو في إطار برنامجها الابتكاري الخاص بالإنتاج الأنظف.
    La Turquie a bénéficié des compétences de l'ONUDI dans le cadre des projets réalisés au titre du Protocole de Montréal et a désigné l'ONUDI comme organisme d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour les activités menées en vertu de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وقال إن تركيا استفادت من خبرة اليونيدو في إطار مشاريع بروتوكول مونتريال واختارت اليونيدو كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية لكي تتولى الإشراف على تنفيذ الأنشطة التي تندرج ضمن إطار اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية العصية.
    Elle a bénéficié de l'expertise de l'ONUDI dans le cadre des projets relevant du Protocole de Montréal et désigné l'ONUDI comme agent d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial chargé de superviser l'exécution dans le pays d'activités de base intéressant les polluants organiques persistants. UN وقد استفادت تركيا من خبرة اليونيدو في إطار مشاريع بروتوكول مونتريال، وعيّنت اليونيدو لتكون وكالة منفّذة لمرفق البيئة العالمية تتولى في البلد الإشراف على تنفيذ الأنشطة التمكينية في مجال الملوثات العضوي العصية.
    Les services qu'offre l'ONUDI dans le cadre de huit modules portent sur diverses activités liées aux objectifs 1, 3, 7 et 8 du Millénaire pour le développement, comme indiqué ci-dessus. UN 19 - تغطي الخدمات المقدمة من اليونيدو في إطار وحدات تقديم الخدمات الثماني مجموعة كبيرة من الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية 1 و 3 و 7 و 8 كما أُشير إلى ذلك من قبل.
    19. M. Soltanieh se félicite des activités menées par l'ONUDI dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Vienne et du Plan d'action des pays les moins avancés de 2009 et remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires. UN 19- وأشاد بالأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو في إطار إعلان وخطة عمل فيينا الوزاريين لعام 2009 لأقل البلدان نمواً، وأعرب عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات.
    38. Outre la mise en place du " Groupe de suivi de l'initiative " Unis dans l'action " pour coordonner et suivre la mise en œuvre des engagements de l'ONUDI dans le cadre des programmes " Une ONU " dans les pays pilotes, un suivi sur le terrain a été effectué dans tous ces pays qui bénéficient de programmes et projets de coopération technique depuis 2008. UN 38- وإلى جانب إنشاء " الفريق المعني برصد مبادرة التنفيذ كمنظمة واحدة " ، لكي يتولّى تنسيق ورصد تنفيذ التزامات اليونيدو في إطار البرامج الخاصة بالبلدان التي تُجرَّب فيها تلك المبادرة، تقوم اليونيدو منذ عام 2008 بتنفيذ برامج ومشاريع خاصة بالتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus