Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. | UN | وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء. |
Les efforts de l'ONUDI pour coordonner la sécurité humaine sont particulièrement indiqués dans ce contexte. | UN | ولجهود اليونيدو في تنسيق الأمن البشري أهمية خاصة في هذا السياق. |
Il y a lieu, à ce propos, d'appuyer les projets entrepris par l'ONUDI pour promouvoir la coopération Sud-Sud. | UN | كما رحّب بمشاريع اليونيدو الرامية إلى ترويج التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
56. La Fédération de Russie renforce encore sa contribution aux travaux menés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel. | UN | 56- واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي يقوم بزيادة مساهمته في أعمال اليونيدو الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية. |
Le Gouvernement remercie l'ONUDI pour les activités entreprises en vue de créer des emplois pour les jeunes des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement travaillera de concert avec l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières. | UN | وأضافت بقولها بأن الحكومة ستعمل مع اليونيدو من أجل جمع الأموال. |
L'étude entreprise par le Corps commun d'inspection des Nations Unies sur la situation du multilinguisme dans les organismes des Nations Unies pourrait être utilement mise à profit par l'ONUDI pour l'avenir. | UN | وقالت إنَّ من شأن الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن التعدد اللغوي أن يوجّه عمل اليونيدو في المستقبل. |
Les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer sa présence hors Siège et décentraliser ses opérations financières sont les bienvenus. | UN | وقال إنَّ جهود اليونيدو في سبيل تعزيز تمثيلها الميداني ولامركزة عملياتها المالية أمر مستحب جدا. |
L'intervenante espère la collaboration de l'ONUDI pour l'amélioration de la conception et de l'exécution de ces projets. | UN | وأعربت عن أملها في التعاون مع اليونيدو في ميدان تحسين تصميم هذه المشاريع وتنفيذها. |
Cette meilleure appréhension du rôle moderne de l'industrie dans l'économie mondiale devrait contribuer à appuyer les efforts de l'ONUDI pour mobiliser des fonds; | UN | ومن شأن هذا الفهم المحسّن لدور الصناعة الحديث في الاقتصاد العالمي أن يدعم جهود اليونيدو في مجال حشد الموارد؛ |
Il convient de formuler des objectifs réalisables par rapport auxquels seront évalués les résultats des efforts déployés par l'ONUDI pour aider les pays à s'industrialiser. | UN | وقال إنه لا بد من صوغ أهداف قابلة للتحقيق يُقاس عليها أداء اليونيدو في دعم جهود التصنيع التي تبذلها البلدان النامية. |
L'augmentation progressive des contributions volontaires témoigne de l'amélioration de l'image de l'ONUDI. L'accroissement des moyens financiers reçus du FEM et d'autres organisations internationales viendra s'ajouter aux efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser davantage de ressources. | UN | وقال ان الزيادة التدريجية في التبرعات دليل على تحسّن صورة اليونيدو، وسوف تستكمل الزيادة في التمويل من مرفق البيئة العالمية جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة حشد الموارد. |
Les efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir cette coopération n'ont guère donné de résultats notables, essentiellement faute de planification stratégique globale et de ressources financières. | UN | واستدركت قائلة بأن جهود اليونيدو الرامية إلى ترويج مثل هذا التعاون لم تُسفر عن أية نتائج تستحق الذكر، ويرجع ذلك بالأساس إلى الافتقار لتخطيط استراتيجي عام وللموارد المالية. |
Elle se félicite par conséquent des efforts accomplis par l'ONUDI pour renforcer ce type de coopération en soutenant le Centre Asie-Afrique de promotion des investissements et de la technologie dans le but de promouvoir les investissements et le transfert de technologie de l'Asie vers l'Afrique. | UN | وهو يرحب بجهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز هذا التعاون وذلك بدعم مركز التكنولوجيا الآسيوي الأفريقي من أجل تعزيز الاستثمارات ونقل التكنولوجيا من آسيا إلى أفريقيا. |
La Norvège continuera d'œuvrer avec l'ONUDI pour l'élimination de la pauvreté grâce à la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l'environnement. | UN | وسوف تواصل النرويج عملها مع اليونيدو على مكافحة الفقر عن طريق العولمة الإدماجية والاستدامة البيئية. |
La Chine va continuer de travailler de près avec l'ONUDI pour renforcer et enrichir plus encore le contenu de ces formations. | UN | وسوف تواصل الصين العمل مع اليونيدو على المضي في تدعيم ذلك النشاط التدريبي وإثراء محتواه. |
Depuis, le plan élaboré par l'ONUDI pour la Croatie a aussi été approuvé. | UN | وبعد ذلك تمت الموافقة أيضا على خطة مماثلة أعدتها اليونيدو من أجل كرواتيا. |
Il note aussi avec satisfaction la création du Centre de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud en Chine. | UN | ولاحظت المجموعة أيضاً مع التقدير إنشاء مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الصين. |
Ils ont en outre été incorporés pour la première fois dans le document sur les programmes et les budgets de l'ONUDI pour 2004-2005. | UN | وأدرجت مؤشرات الأداء أيضا وللمرة الأولى في وثيقة برنامج وميزانيتي اليونيدو للفترة 2004-2005. |
Le Gouvernement turc a signé avec l'ONUDI, pour le développement des PME en Azerbaïdjan, au Kirghizistan et en Ouzbékistan, un accord au titre d'un fonds d'affectation spéciale se montant à 226 000 dollars. | UN | وقال ان حكومة تركيا وقعت اتفاقا مع اليونيدو بشأن صندوق استئماني لاستحداث منشآت صغيرة ومتوسطة في أذربيجان وأوزبكستان وقيرغيزستان بقيمة 000 226 دولار. |
Les États Membres doivent renforcer encore l'ONUDI pour qu'elle soit en mesure de réaliser ses objectifs statutaires. | UN | وأما الدول الأعضاء فيجب عليها مواصلة تعزيز اليونيدو بغية تمكينها من إنجاز أهدافها الدستورية المنشودة. |
Ainsi, le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2001 et ses additifs contiennent le rapport sur l'exécution du programme de 2001. | UN | وبناء على ذلك، يتضمن التقرير السنوي لليونيدو لعام 2001 واضافته تقريـر أداء البرنامج لعام 2001. |
18. Ayant obtenu la majorité requise, M. Engels est nommé Commissaire aux comptes de l'ONUDI pour un mandat prenant effet le 1er juillet 2014. | UN | 18- وعُيِّن السيد إنغلس، لحصوله على الأغلبية المطلوبة، مراجعاً خارجيا لحسابات اليونيدو لفترة تبدأ في 1 تموز/يوليه 2014. |
La Conférence générale, par sa décision GC.12/Dec.15 a décidé de nommer le Vérificateur général des comptes du Pakistan au poste de Commissaire aux comptes de l'ONUDI pour une période de deux ans, allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2010. | UN | وكان المؤتمر قد قرر، في المقرّر م ع-12/م-15، تعيين المراجع العام للحسابات في باكستان مراجعا خارجيا لحسابات اليونيدو لمدة سنتين، من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
Ainsi, le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2010 contient le rapport sur l'exécution du programme de 2010. | UN | وبناءً عليه، يتضمَّن تقرير اليونيدو السنوي 2010 تقرير أداء البرنامج لعام 2010. |
Cette solution supportera divers types de forums de collaboration et répondra aux besoins de l'ONUDI pour les années à venir. | UN | ومن شأن هذا الحلّ أن يدعم مختلف محافل التعاون وأن يلبي متطلّبات اليونيدو خلال السنوات القادمة. |
Des initiatives sont également en cours pour produire de l'électricité à partir de la biomasse, en particulier les bagasses de canne à sucre, des résidus ligneux et, depuis peu, du sisal; la Tanzanie remercie l'ONUDI pour l'aide qu'elle lui apporte pour lui permettre d'appliquer ces technologies. | UN | وهناك أيضا مبادرات لتوليد الطاقة الكهربائية باستخدام الكتلة الأحيائية، ولا سيما تفل قصب السكر، ونفايات الخشب، ومؤخراً السيزال؛ وأعرب عن شكر تنـزانيا لليونيدو على دعمها في تطبيق تلك التكنولوجيات. |
La République arabe syrienne sait gré à l'ONUDI pour son soutien et se réjouit à l'avance de poursuivre les activités conjointes qui contribueront à la mise en œuvre efficace et rapide de la réforme industrielle et à la réorganisation et à la modernisation de l'industrie syrienne. | UN | وأعرب عن امتنان الجمهورية العربية السورية لليونيدو لما قدمته من دعم لها وتطلعها إلى المزيد من الأنشطة المشتركة التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ الإصلاح الصناعي وإعادة تأهيل الصناعة السورية وتحديثها بسرعة وفعالية. |