"l'onurc" - Traduction Français en Arabe

    • عملية أنكرو
        
    • اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة
        
    • لعملية أنكرو
        
    • اﻷنكرو
        
    • ﻷنكرو
        
    • عملية انكرو
        
    • الانكرو
        
    • أنكرو فيما
        
    • لﻷنكرو
        
    • ما عانته أنكرو
        
    • أنكرو على
        
    • أنكرو وﻹحراز
        
    • المتحدة لاستعادة الثقة في
        
    • تقوم عملية
        
    16. Afin de faire progresser le processus de réconciliation et le retour à une vie normale, l'ONURC : UN ١٦ - بغية السير قدما بعملية المصالحة والعودة إلى الحياة الطبيعية، تقوم عملية أنكرو بما يلي:
    2. Décide d'autoriser le déploiement de l'ONURC tel qu'il est prévu au paragraphe 29 du rapport susmentionné; UN ٢ - يقرر أن يأذن بوزع عملية أنكرو على النحو المبين في الفقرة ٢٩ من التقرير المذكور أعلاه؛
    C. Rétablissement de l'autorité de l'ONURC UN جيم - إعادة سلطة عملية أنكرو وتنفيذ ولايتها
    Chaque fois que cela a été possible, les matériels nécessaires ont été prélevés sur les avoirs de l'ONURC. UN وقد جرى، حيثما أمكن، تلبية الاحتياجات من المعدات من موجودات عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا.
    Le mandat de l'ONURC se précisant davantage, nous tenons à insister sur le fait que la première mission de celle-ci doit être de contrôler les frontières internationalement reconnues de la Croatie. UN ومع مواصلة تحديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، أو عملية أنكرو، نود التأكيد على أن الشاغل الرئيسي لعملية أنكرو يجب أن ينصب على مراقبة الحدود الدولية المعترف بها لكرواتيا.
    On procède actuellement, sous la supervision de l'ONURC, à la démobilisation en bon ordre des 600 membres des forces paramilitaires serbes qui ont déposé les armes. UN وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو.
    Si les Serbes de Krajina ont insisté pour que l'ONURC suive la situation des Serbes du secteur Ouest, ils n'ont pas facilité le contrôle de la situation des Croates des secteurs tenus par les Serbes. UN وفي حين أصر صرب كرايينا على أن تقوم عملية أنكرو برصد حالة الصرب في القطاع الغربي، لم يسهلوا مهمة عملية أنكرو في رصد حالة الكروات في القطاعات التي يسيطر عليها الصرب.
    Des représentants de l'ONURC et d'organismes internationaux ont pu se rendre dans ces centres et y rencontrer des détenus. UN وتمكن ممثلو عملية أنكرو وغيرها من المنظمات الدولية من زيارة المراكز والتقوا بالمحتجزين.
    On a également signalé à l'ONURC que des détenus libérés avaient été arrêtés de nouveau. UN واسترعى انتباه عملية أنكرو أيضا تكرار إعادة إلقاء القبض على المحتجزين الذين يطلق سراحهم.
    Il est également difficile de savoir combien de personnes ont disparu, entre autres raisons parce que les listes de victimes n'ont pas été mises à la disposition de l'ONURC. UN كما يصعب تحديد عدد اﻷشخاص المفقودين، ويعود السبب جزئيا في ذلك الى أن القوائم المنظمة باﻹصابات لم تقدم الى عملية أنكرو.
    D'autres réductions pourraient s'imposer par la suite, en fonction de l'évolution du mandat de l'ONURC et des résultats des initiatives de paix actuelles. UN وربما يكون من الملائم إجراء تخفيضات إضافية بعد ذلك حسب تطور ولاية عملية أنكرو ونتائج مبادرات السلام الحالية.
    Le Gouvernement croate tient beaucoup à ce que l'ONURC renforce sa présence le long de la frontière. UN وأعربت الحكومة الكرواتية عن رغبة شديدة في أن تعزز عملية أنكرو من وجودها على طول خط الحدود.
    Étant donné qu'une attaque imminente était possible, des dispositions ont été prises pour renforcer et fortifier les positions de l'ONURC. UN وبالنظر إلى احتمال وقوع هجوم وشيك، اتخذت احتياطات لتعزيز وتحصين مواقع عملية أنكرو.
    En l'occurrence, le Gouvernement croate n'accepte pas que l'ONURC continue à exercer ses fonctions actuelles en Croatie, sauf peut-être pour surveiller la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka en tant que mesure de confiance. UN وحتى اﻵن لم توافق الحكومة الكرواتية على استمرار عملية أنكرو في تأدية مهامها الحالية في كرواتيا، باستثناء رصد إزالة الطابع العسكري من شبه جزيرة بريفلاكا باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Le personnel militaire a été rapatrié après l'expiration des mandats de l'ONURC et de la FORPRONU. UN أعيد اﻷفراد العسكريون الى أوطانهم بسبب إنهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Soulignant en particulier que si l'inefficacité actuelle de la FORPRONU se poursuit en Bosnie-Herzégovine et si le mandat de l'ONURC n'est pas appliqué en Croatie, la décision sera prise de mettre fin à la prorogation de leur mandat en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤكدون بوجه خاص أن أي إطالة ﻷمد العجز الحالي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك وكذلك عدم تطبيق ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا سيؤديان إلى اتخاذ قرار بعدم تمديد فترة ولايتهما في كرواتيا والبوسنة والهرسك؛
    Il est essentiel à cet égard que la partie serbe prenne des mesures énergiques pour faire cesser les détournements de véhicules des Nations Unies ainsi que les vols à main armée et actes d'intimidation à l'égard du personnel de l'ONURC et pour permettre à celui-ci de circuler en toute liberté à l'intérieur des secteurs. UN ولا بد من أن يتخذ الجانب الصربي تدابير صارمة لوقف اختطاف مركبات اﻷمم المتحدة وعمليات السطو المسلح وترهيب أفراد عملية أنكرو وإتاحة حرية الحركة الكاملة لعملية أنكرو داخل القطاعات.
    À l'heure actuelle, les membres des forces paramilitaires dissoutes sont interrogés par les autorités responsables du maintien de l'ordre, en présence de l'ONURC. UN ويتم حاليا استجواب اﻷعضاء المسرحين من القوات شبه العسكرية بواسطة سلطات إنفاذ القانون في وجود عناصر اﻷنكرو.
    2. Décide d'autoriser le déploiement de l'ONURC tel qu'il est prévu au paragraphe 29 du rapport susmentionné; UN ٢ - يقرر أن يأذن بوزع عملية انكرو على النحو المبين في الفقرة ٢٩ من التقرير المذكور أعلاه؛
    Le personnel de l'ONURC a repéré un aéronef isolé non identifié à 30 kilomètres au nord-ouest de Doboj. UN رصد أفراد الانكرو طائرة واحدة غير معروفة على بعد ٣٠ كيلومترا شمال غرب دوبوي.
    Il exige que les parties coopèrent avec l'ONURC afin que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Le meilleur moyen d'y parvenir est de déployer rapidement le personnel de l'ONURC dans ces zones. UN ويمكن بسهولة تحقيق ذلك من خلال الوزع السريع لﻷنكرو في هذه المناطق.
    Le Conseil, profondément peiné que des membres de l'ONURC aient été tués ou blessés, adresse ses condoléances aux familles des victimes. UN ويلاحظ المجلس، بكل أسى، ما عانته أنكرو من خسارة في اﻷرواح ومن إصابات، ويقدم تعازيه الى أسر الراحلين.
    Cette coopération et ce respect sont essentiels pour l'accomplissement du mandat de l'ONURC et pour la réalisation de progrès vers un règlement négocié qui respecte pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie et garantisse la sécurité et les droits de toutes les communautés. UN فهذا التعاون والامتثال ضروريان لتنفيذ ولاية أنكرو وﻹحراز تقدم صوب التوصل الى تسوية قائمة على التفاوض تحترم احتراما تاما سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية وتكفل أمن جميع الطوائف وحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus