Ces recommandations serviraient également à la révision des instruments relatifs aux organisations régionales de gestion de la pêche comme la convention de l'OPANO révisée. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستخدم التوصيات كأساس لاستعراض صكوك المنظمة الإقليمية، مثلا اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي المنقحة. |
Le Canada s'est prononcé en faveur de l'adoption de ces directives par l'OPANO dans le cadre de la réforme du processus de suivi, de contrôle et de surveillance, mais aucun accord n'a encore été conclu sur ces directives. | UN | وأعربت كندا عن دعمها لاعتماد منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي مثل هذه المبادئ التوجيهية في سياق عملية إصلاح نظم الرصد والمراقبة والإشراف، غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بهذا الشأن. |
l'OPANO exige que tous les poissons pêchés dans la zone relevant de sa compétence soient identifiés comme tels. | UN | وتشترط منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي توثيق جميع الأسماك المصيدة في منطقتها التنظيمية أن صيدها تم على هذا النحو. |
Le prélèvement à vif des ailerons des requins a de même été interdit par l'OPANO, qui a imposé le signalement des prises accessoires de requins par espèces dans la mesure du possible à partir de 2012. | UN | وإزالة زعانف سمك القرش في منطقة منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي ويتعين الإبلاغ عن المصيد العرضي من أسماك القرش حسب الأنواع كلما كان ذلك ممكنا، ابتداء من عام 2012. |
Le Canada a contribué à des modifications importantes des mesures de conservation et d'application de l'OPANO. | UN | وتـنشط كندا في إدخال عدد من التعديلات الهامة على خطة الحفظ والإنفاذ التي تعمل بها منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
En 2008, l'OPANO a adopté des mesures du ressort de l'État du port qui s'appliquent aux débarquements ou aux transbordements effectués dans les ports des parties contractantes par des navires battant pavillon d'une autre partie contractante. | UN | واعتمدت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي في عام 2008 تدابير لدولة الميناء تنطبق على عمليات التفريغ أو إعادة الشحن التي تقوم بها سفن صيد تحمل علم أطراف متعاقدة في موانئ أطراف متعاقدة أخرى. |
Un groupe de travail composé de membres du Groupe de travail de coordination des statistiques sur la pêche de la FAO et coordonné par l'OPANO, est chargé de proposer d'éventuelles modifications à apporter à ce format afin de pouvoir l'utiliser à des fins d'évaluations et d'analyses scientifiques. | UN | وقد أوكلت إلى فريق عامل مكون من أعضاء في فرقة العمل المعنية بتنسيق الإحصاءات الخاصة بمصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، وبتنسيق من منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، مهمة اقتراح تعديلات على نموذج شمال المحيط الأطلسي بما يضمن فائدته لأغراض التقدير والأغراض العلمية. |
l'OPANO a fait œuvre pionnière en la matière en lançant un projet pilote dès 1996. | UN | وكانت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي السباقة في هذا المجال، إذ وافقت على مشروع نموذجي لإنشاء نظام لرصد السفن في عام 1996. |
En outre, l'OPANO impose désormais une obligation d'étiquetage de tous les poissons, frais aussi bien que transformés, pêchés dans sa zone de compétence, l'étiquette devant faire connaître immédiatement l'espèce, la catégorie du produit et la date de capture. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترط منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي وضع علامات على جميع الأسماك والأسماك المصنعة المصيدة في المناطق الخاضعة لأنظمتها تحدد النوع وفئة المنتج وتاريخ الصيد. |
Les mesures de conservation et d'application prises par l'OPANO imposent l'étiquetage des produits, l'enregistrement des prises et des arrimages permettant de trier les prises dès qu'elles sont débarquées. | UN | وتشترط تدابير الحفظ والإنفاذ في منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي ووسم المنتجات وتسجيل المصيد والتخزين بما يسمح بفصل الأرصدة عند الإنزال. |
l'OPANO maintient à jour une liste des navires autorises à pêcher dans sa zone réglementaire, et des mesures ont été adoptées pour les inspections à bord des navires de pêche. | UN | ووضعت منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي قائمة بالسفن المرخص لها بالصيد في منطقتها التنظيمية وعملت على تحديثها، واعتُمدت تدابير لعمليات التفتيش على متن سفن الصيد. |
l'OPANO envisage aussi de devenir membre du Réseau international MCS. | UN | كما تنظر منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي حاليا في مسألة الانضمام إلى عضوية الشبكة الدولية للرصد والمراقبة. |
Le Canada a également effectué des études et enquêtes scientifiques en 2009 pour mieux connaître le dôme Orphan, un mont sous-marin interdit à la pêche par l'OPANO. | UN | وقد أجرت كندا استقصاءات ودراسات علمية في عام 2009 للوقوف على خصائص أورفان نول وهو تلّ بحري أغلقته المنظمة المذكورة أعلاه. |
Ces amendements reprennent les principes de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons et améliorent le processus décisionnel de l'OPANO. | UN | وتتضمن تلك التعديلات مبادئ اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية وتؤدي إلى تحسين عملية اتخاذ القرار في اتفاقية التعاون المستقبلي المتعدد الأطراف في مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي. |
l'OPANO et la CPANE ont noué de solides relations de travail avec des organisations internationales telles que le CIEM et la Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est, respectivement. | UN | وكانت للجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي علاقات عمل قوية مع منظمات دولية مثل المجلس الدولي لاستكشاف البحار، ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي، على التوالي. |
Le Canada a signalé que certaines informations concernant le type d'identification dont ses représentants dûment habilités étaient porteurs étaient communiquées aux parties contractantes à l'OPANO. | UN | وأفادت كندا بأنه جرى تقديم بعض المعلومات المتعلقة بشكل بطاقات الهوية الخاصة بالموظفين المأذون لهم على النحو الواجب إلى الأطراف المتعاقدة في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
Un exemple de la manière dont nous mettons cela en pratique au Canada est notre étroite collaboration avec nos partenaires au sein de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (OPANO), qui vise à assurer leur coopération en matière de gestion des pêches en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables dans la zone réglementée par l'OPANO. | UN | وكمثال للكيفية التي نطبّق بها ذلك في كندا أشير إلى أن كندا تتعاون عن كثب مع جميع شركائنا في منظمة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي لتأمين تعاونها في إدارة مصائد الأسماك بغية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في المنطقة التنظيمية للمنظمة. |
En 2004, l'OPANO a adopté un cadre approche de précaution et pris séparément des mesures pour l'appliquer initialement à deux stocks. | UN | وفي عام 2004، وافقت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب الأطلسي على إطار للنهج التحوطي واعتمدت تدابير منفصلة لإعمال هذا الإطار مبدئيا على سلالتين(). |
l'OPANO a participé à un groupe d'experts conjoint CIEM/OPANO sur l'écologie des fonds marins, qui se composait de scientifiques originaires de Parties contractantes de l'OPANO et de la CPANE ainsi que de différents États. | UN | وقد ضم الفريق علماء من الأطراف المتعاقدة والدول المختلفة من منظمة الأرصدة السمكية لشمال غربي المحيط الأطلسي ولجنة الأرصدة السمكية من شمال شرقي المحيط الأطلسي. |