"l'opinion exprimée par" - Traduction Français en Arabe

    • الرأي الذي أعرب عنه
        
    • الرأي الذي أعربت عنه
        
    • وجهة النظر التي أعربت عنها
        
    • بالرأي الذي أبدته
        
    • للرأي الذي أعرب عنه
        
    • الرأي الذي أبداه
        
    • الرأي الذي عبر عنه
        
    • الرأي الذي عبرت عنه
        
    • الرأي الذي أبدته
        
    Je partage l'opinion exprimée par le Président Clinton. UN وإنني أشاطر الرئيس كلينتون الرأي الذي أعرب عنه.
    À cet égard, sa délégation appuie l'opinion exprimée par le représentant du Maroc. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل المغرب.
    En particulier, nous partageons l'opinion exprimée par le Secrétaire général à la fin de son rapport à savoir que l'Organisation des Nations Unies : UN ونحن نشاطر بشكل خاص الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في نهاية تقريره، الذي يقول عن اﻷمم المتحدة:
    Nous partageons l'opinion exprimée par le Honduras que les dépenses militaires nuisent aux efforts de développement. UN إننا نشاطر الرأي الذي أعربت عنه هندوراس بأن الانفاق العسكري ضار بالجهود الانمائية.
    L'Autriche souscrit à l'opinion exprimée par de nombreuses délégations sur l'importance de la question du suivi. UN وتشارك النمسا في الرأي الذي أعربت عنه العديد من الوفود بأن مسألة المتابعة تمثل أمراً حاسما.
    Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général concernant l'incidence négative des crises économiques et alimentaires actuelles sur les droits de l'homme. UN إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان.
    Je partage l'opinion exprimée par le Secrétaire général, à savoir que la voix parlementaire, qui est la voix du peuple, doit constituer une composante essentielle des travaux de l'ONU. UN وأنا أتشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ومؤداه أن الصوت البرلماني، الذي هو صوت الشعوب، يجب أن يكون عنصرا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة.
    Enfin, j'appuie fermement l'opinion exprimée par le Secrétaire général, qui a demandé que l'on prenne des actions vigoureuses pour s'opposer à la culture de l'impunité. UN أخيرا، أؤيد بقوة الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام صباح اليوم بأننا يجب علينا أن نعارض ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Ils ont confirmé l'opinion exprimée par M. Faraday quant à l'emplacement de l'engin explosif et à la quantité d'explosifs utilisée. UN وأكدت الاختبارات التي أجريت الرأي الذي أعرب عنه كلايدن بشأن مكان الجهاز المتفجر وكمية المتفجرات المقصودة.
    À cet égard, la délégation vietnamienne fait entièrement sienne l'opinion exprimée par le représentant du Brésil, lorsque celui-ci a fait état des lacunes de la version actuelle de l'article 7, et elle préconise le maintien du libellé de l'article 7 tel qu'il avait été proposé en première lecture. UN وفي هذا الصدد فان وفده يوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه ممثل البرازيل عندما أشار الى أوجه القصور التي تتسم بها اﻵن صياغــة المــادة ٧ كما اقترحت في القراءة اﻷولى.
    Nous partageons l'opinion exprimée par le Secrétaire général selon laquelle le tournant du millénaire nous donne une occasion unique d'examiner les progrès réalisés et les défis qui nous attendent. UN ونشاطر الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه بأن بداية الألفية توفر موقعا ممتازا فريدا للنظر منه إلى ما أُحرز من تقدم وإلى التحديات الكامنة أمامنا.
    Tout aussi importante est l'opinion exprimée par une grande majorité d'États Membres quant à la nécessité de restreindre et de rationaliser le droit de veto, car il est plus clair que jamais que ce privilège a véritablement perdu sa raison d'être. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة الرأي الذي أعربت عنه أغلبية كبيرة من الدول اﻷعضاء بأن هناك حاجة إلى تقييد وترشيد سلطة حق النقض، ﻷن من الواضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن هذه الامتياز فقد بالفعل سبب وجوده.
    La délégation des Bahamas partage cependant l'opinion exprimée par de nombreuses délégations à savoir que l'amélioration du système de disque optique ne signifie pas que l'Organisation pourra supprimer les documents sur papier. UN وقالت إن وفد بلدها، رغم ذلك، يشاطر في الرأي الذي أعربت عنه عدة وفود في أن إدخال التحسينات على نظام القرص البصري لا يعني انتفاء حاجة المنظمة إلى الوثائق المطبوعة.
    Il souscrit à l'opinion exprimée par le Comité consultatif dans son rapport, selon laquelle il n'y a pas de différence entre les dépenses afférentes aux programmes et les autres. UN وقال إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في تقريرها وهو أنه لا يوجد أي اختلاف بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية.
    Le commissaire aux comptes, dans son rapport à l'organe délibérant, est allé dans le sens de l'opinion exprimée par le secrétariat de l'OACI sur l'importance pour cet organisme, de mettre au point et de mettre en oeuvre un nouveau système financier. UN وأيد مراجع الحسابات الخارجي في تقريره إلى الهيئة التشريعية الرأي الذي أعربت عنه الأمانة بأنه من الأهمية القصوى وضع وتنفيذ نظام مالي جديد في المنظمة.
    Sur ce point, l'UNESCO partage l'opinion exprimée par d'autres organisations, à savoir que les violations de telles obligations doivent être considérées comme relevant d'un régime particulier et donc être exclues du champ de l'étude. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، تنضم اليونسكو إلى الرأي الذي أعربت عنه منظمات أخرى والقائل بأنه ينبغي النظر إلى خروق هذه الالتزامات باعتبارها تشكل نظاما خاصا، ويتعين بالتالي استبعادها من نطاق الدراسة.
    La Barbade partage l'opinion exprimée par de nombreuses délégations participant à la réunion du Comité préparatoire, à savoir qu'il serait risqué de laisser en suspens jusqu'en avril 1994, à la Barbade, l'achèvement du processus préparatoire. UN إن بربادوس تشاطر الرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة حضرت اجتماع اللجنة التحضيرية بأن من الخطــر أن تترك مهمــة صياغــة العملية التحضيرية في شكلها النهائي حتى نيسان/ابريل ١٩٩٤ في بربادوس.
    77. Le paragraphe 3 reflète l'opinion exprimée par de nombreuses délégations selon laquelle elles souhaiteraient que la question soit davantage explicitée, peut-être sous la forme d'une convention. UN 77 - أما الفقرة 3 فتظهر وجهة النظر التي أعربت عنها وفود كثيرة ومؤداها أنها تود أن، يواصل تطوير المسألة، وربما يأخذ ذلك شكل اتفاقية.
    48. La Conférence se félicite que plusieurs États européens aient récemment accédé au Traité sur la non-prolifération en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires et prend acte de l'opinion exprimée par Bélarus selon laquelle ces adhésions pourraient créer des conditions propices à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale. UN ٨٤ - ]يرحب المؤتمر بانضمام عدد من الدول اﻷوروبية مؤخرا إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية ويحيط علما بالرأي الذي أبدته بيلاروس ومؤداه أن هذه التطورات يمكن أن تساعد على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط أوروبا.[
    Mme Phipps (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation fait sienne l'opinion exprimée par la Pologne qui représente l'Union européenne. UN 17 - السيدة فيبس (الولايات المتحدة الأمريكية): أعربت عن تأييد وفدها للرأي الذي أعرب عنه ممثل بولندا كممثل للاتحاد الأوروبي.
    Nous partageons l'opinion exprimée par certaines délégations au sein du Groupe de travail de la Sixième Commission selon laquelle le régime qui avait été proposé pour les navires de guerre et autres navires dont un État est le propriétaire ou l'exploitant et qui sont utilisés à des fins non commerciales, devrait également s'étendre aux aéronefs et aux objets spatiaux7. UN ونحن مع الرأي الذي أبداه بعض الوفود في الفريق العامل التابع للجنة السادسة ومؤداه أن النظام المقترح للسفن الحربية والسفن اﻷخرى التي تملكها أو تشغﱢلها الدول لﻷغراض غير التجارية ينبغي أن يشمل أيضا الطائرات واﻷجسام الفضائية.
    Nous partageons l'opinion exprimée par le Ministre des affaires étrangères du Nicaragua, selon laquelle la démocratie n'est pas une fin en soi et n'est pas un remède universel pour guérir tous les maux de la société. UN إننا مع الرأي الذي عبر عنه السيد وزير خارجية نيكاراغوا وهو أن الديمقراطية ليست غاية ولا تحل كل المشاكل الرئيسية في المجتمع.
    l'opinion exprimée par l'Association de droit international, que ni la dénationalisation ni la déchéance de nationalité de personnes ayant acquis la nationalité du pays jure sanguinis ne sont en soi des motifs d'expulsion valables, mérite que l'on s'y arrête. UN 909 - يمكن توجيه الانتباه إلى الرأي الذي عبرت عنه رابطة القانون الدولي ومفاده أن تجريد وحرمان شخص ولد في بلد ما من الجنسية عملا بمبدأ حق الدم لا يشكل في حد ذاته مسوغا صحيحا لطرد ذلك الشخص.
    Enfin, il partage l'opinion exprimée par les délégations de la Turquie et de la Tunisie au sujet de la motion d'ordre. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أبدته ممثلتا تركيا وتونس بشأن النقطة النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus