"l'opinion mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الرأي العام العالمي
        
    • الرأي العالمي
        
    • للرأي العالمي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    • الدعم العالمي
        
    • انتباه العالم
        
    • فالرأي العام العالمي
        
    l'opinion mondiale n'a pas toutefois évalué ces faits de manière appropriée. UN ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق.
    Leur tentative pour tromper l'opinion mondiale est ridicule. UN وأكد أن محاولتهم تضليل الرأي العام العالمي مفضوحة.
    Il est temps qu'Israël arrête de leurrer l'opinion mondiale en se posant lui-même en victime. UN لقد حان الوقت ﻷن تتوقف اسرائيل عن خداع الرأي العام العالمي وتصوير نفسها كضحية.
    L'impunité dont ont bénéficié jusqu'ici les auteurs de tels crimes entretient un sentiment de malaise. La crédibilité des Nations Unies aux yeux de l'opinion mondiale en souffre. UN إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي.
    Le Japon entend adopter des mesures en phase avec l'opinion mondiale pour freiner ces émissions. UN وتنوي اليابان ابقاء التدابير متمشية مع الرأي العالمي لكبح انبعاثات ثاني اكسيد الكربون.
    Ces propositions visent à assurer les Membres que les décisions de l'ONU reflètent l'opinion mondiale la plus large possible. UN وهي تستهدف إشاعة الثقة لدى اﻷعضاء بأن قرارات اﻷمم المتحدة تعبر عن أوسع نطاق ممكن للرأي العالمي.
    Ils sentent bien qu'ils ont l'appui de l'opinion mondiale sur ce point. UN ويشعر هؤلاء أن الرأي العام العالمي يناصرهم في هذه المسألة.
    Les membres du Conseil devraient représenter des secteurs pertinents et très vastes de l'opinion mondiale. UN وينبغي أن يمثل أعضاء مجلس الأمن قطاعات الرأي العام العالمي الواسعة ذات الصلة.
    Ce qui en ressort, d'ores et déjà, c'est l'importance de galvaniser l'opinion mondiale autour de la nécessité de mettre en oeuvre les résolutions de l'ONU. UN وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Les opérations récentes, limitées dans leur durée et dans leur étendue, ont été menées dans ce cadre, comme on l'a expliqué à l'opinion mondiale. UN ولقد شنت العمليات اﻷخيرة ذات المدة والنطاق المحدودين ضمن هذا اﻹطار، حسبما أطلع الرأي العام العالمي عليها.
    Les idées exprimées ici — et ce que le monde en aura appris — façonneront de manière irrévocable l'opinion mondiale. UN إن اﻵراء المعرب عنها هنا واﻵراء التي انبعثت من هنا ستحدد، على نحو لا يمكن التراجع عنه، شكل الرأي العام العالمي.
    Les idées exprimées ici — et ce que le monde en aura appris — façonneront de manière irrévocable l'opinion mondiale. UN إن اﻵراء المعرب عنها هنا واﻵراء التي انبعثت من هنا ستحدد، على نحو لا يمكن التراجع عنه، شكل الرأي العام العالمي.
    Le Gouvernement français fera fi de l'opinion mondiale si, en définitive, il laisse reprendre ces essais. UN ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب.
    Les négociations relatives à une interdiction complète des essais nucléaires qui y sont menées aujourd'hui retiennent toute l'attention de l'opinion mondiale. UN واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية.
    Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا.
    Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus cohérente. UN وفي هذه المسألة، لا يمكن نقْل الرأي العالمي بوسيلة أخرى أكثر إقناعاً او اتِّساقاً.
    Je ne vais pas, comme le Roi Canut d'Angleterre, prétendre que je peux ordonner à la marée de l'opinion mondiale sur des questions d'un intérêt fondamental pour tous. UN ولن ادعي، مثل ملك كانوت لإنكلترا، بأنني قادر على التحكم بموجة الرأي العالمي بشأن قضايا هي موضوع اهتمام أساسي للجميع.
    J'ajouterai également que l'attitude constante de rationalisation que la France adopte pour défendre les essais nucléaires est contraire à l'opinion mondiale. UN وأود أن أضيف أن تبرير فرنسا المستمر دفاعا عن إجراء التجارب النووية يناقض الرأي العالمي.
    Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus cohérente. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو استمرارا من ذلك.
    Pendant trois ans, les chefs militaires en Haïti ont autorisé, encouragé et approuvé des actes brutaux de vengeance et de violence aveugle contre les citoyens haïtiens et ont continué à exercer les pouvoirs du gouvernement au mépris de l'opinion mondiale. UN فعلى مدى ثلاثة سنوات، رخص القادة العسكريون في هايتي بارتكاب أعمال انتقامية وحشية وعنف غشوم ضد مواطني هايتي، وشجعوا عليها وأغضوا الطرف عنها، واستمروا في ممارسة السلطات الحكومية بالتحدي للرأي العالمي.
    90. Parler de terrorisme dans le contexte de la résistance légitime à l’occupation étrangère revient à tromper l’opinion publique mondiale. UN ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي.
    Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    La dixième session de la Conférence générale devrait permettre d'appeler l'attention de l'opinion mondiale sur un problème différent, mais non sans rapport, à savoir la pauvreté extrême dans laquelle vivent des milliards de personnes. UN وينبغي أن يسترعى افتتاح الدورة العاشرة للمؤتمر العام انتباه العالم إلى مشكلة مختلفة وإن لم تكن منفصلة: هي مشكلة الفقر المدقع.
    Car l'opinion mondiale sait pertinemment que le plus criminel des terroristes de notre continent, Luís Posada Carriles, assassin notoire à la solde de la CIA, bénéficie de leur protection. UN فالرأي العام العالمي على وعي كاف بالحماية التي توفرها هذه الحكومة لأكثر إرهابيي نصف الكرة الغربي إجراما، وهو لويس بوسادا كاريليس، القاتل المعروف الذي يتقاضى مرتبا من وكالة الاستخبارات المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus