"l'opinion publique internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الرأي العام الدولي
        
    • الرأي العام العالمي
        
    • للرأي العام الدولي
        
    • بالرأي العام الدولي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    • رأي عام دولي
        
    • والرأي العام الدولي
        
    • والرأي العام العالمي
        
    Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    Dans cette mobilisation l'opinion publique internationale et celle de nos pays seront les garants de notre victoire. UN وفي هذه التعبئة، سيؤمن لنا الرأي العام الدولي والرأي العام الفرنسي النصر.
    Les médias sont appelés à jouer un rôle important dans la mobilisation de l'opinion publique internationale à l'égard de la lutte contre le terrorisme. UN ولوسائط اﻹعلام الجماهيرية دور هام تؤديه في تعبئة الرأي العام الدولي ضد اﻹرهاب.
    En outre, une de ses priorités a été de persuader l'opinion publique internationale de l'étendue de la tragédie en matière de droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    La légitimité de la riposte et de l'appui de l'opinion publique internationale sont les éléments fondamentaux face à ces nouveaux phénomènes de violence. UN إن الردود المشروعة وتأييد الرأي العام العالمي شروط أساسية لمواجهة هذه الأشكال الجديدة من العنف.
    Les médias ont un rôle à jouer pour mobiliser l'opinion publique internationale dans cette lutte. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    C'est un devoir vis-à-vis de leur propre conscience et de celle de leurs compatriotes, et de l'opinion publique internationale. UN وهذا الالتزام يتحمله ضمير المرء وضمير شعبكم، وفقا لما يقرره الرأي العام الدولي.
    Leur but ultime est de persuader l'opinion publique internationale que ces deux parties ne sont pas très différentes l'une de l'autre. UN والهدف النهائي هو اقناع الرأي العام الدولي بأن هذين الطرفين لا يختلفان لدرجة كبيرة.
    Les très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Bosnie-Herzégovine ont ému et continuent d'émouvoir l'opinion publique internationale. UN فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك قد أزعجت وما زالت تزعج الرأي العام الدولي.
    Deuxièmement, ils réclament l'autodétermination pour se parer de légitimité auprès de l'opinion publique internationale. UN ثانيا إنها تطالب بتقرير المصير بغية التمتع بالشرعية لدى الرأي العام الدولي.
    À cet égard, il attire l'attention sur la conclusion du tribunal appelant à la mobilisation de l'opinion publique internationale à cette fin. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général de l'ONU a l'importante responsabilité d'éclairer l'opinion publique internationale sur les dangereuses conséquences pour la paix et la sécurité des politiques bellicistes du Gouvernement des États-Unis. UN وتقع على الأمين العام للأمم المتحدة مسؤولية هامة تتمثل في تنوير الرأي العام الدولي بالعواقب الخطيرة على السلام والأمن الدوليين نتيجة للسياسات الداعية إلى الحرب التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale. UN وأضحى البلدان ضحيتين للتضليل الإعلامي والأوهام من جانب دوائر الاستخبارات، وهو ما أدى إلى تضليل الرأي العام الدولي.
    l'opinion publique internationale et la communauté internationale se sont prononcées de manière catégorique contre la promulgation et l'application de ces mesures. UN وقد رفض الرأي العام الدولي والمجتمع الدولي بشكل قاطع إصدار هذه التدابير وتطبيقها.
    Je voudrais m'appesantir, si agrée l'Assemblée, sur l'approche choisie par le Conseil pour rénover ses relations avec les États non-membres du Conseil et avec l'opinion publique internationale. UN وأود أيضا أن أشدد على النهج الذي اختاره المجلس لتجديد علاقاته مع الدول غير الأعضاء في المجلس ومع الرأي العام العالمي.
    Lors des récentes tragédies au Kosovo et au Timor oriental, dans les deux cas, l'ONU a failli être perçue par l'opinion publique internationale comme étant inefficace et incapable d'agir. UN والمآسي التي وقعت مؤخرا في كوسوفو وفي تيمور الشرقية جعلت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن على وشك أن يصورها الرأي العام العالمي بأنها غير فعالة وغير قادرة على العمل.
    La Russie félicite l'ONU de ses efforts pour attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur les problèmes que représentent ce que l'on appelle les < < urgences oubliées > > . UN وتشيد روسيا بجهود الأمم المتحدة لاسترعاء انتباه الرأي العام العالمي لمشاكل ما تُسمى حالات الطوارئ المنسية.
    Ils font fi également de l'opinion des autres États, d'organismes internationaux, de groupes régionaux et enfin de l'opinion publique internationale. UN كما أنه يتجاهل رأي الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية والمجموعات الاقليمية وحتى الرأي العام العالمي.
    En imposant des sanctions collectives à Gaza, Israël a manifesté son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. UN وبفرض عقوبة جماعية على غزة، أظهرت إسرائيل ازدراءها للرأي العام الدولي.
    De toute évidence, Jonas Savimbi a violé l'accord de paix de Lusaka et affiché son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. UN والواضح أن جوناس سافيمبي انتهك اتفاق لوساكا للسلام وأظهر عدم مبالاة بالرأي العام الدولي.
    Pour cette raison, les Nations Unies servent obligatoirement de point de référence , elles sont un signe d'espoir et une force morale pour l'opinion publique internationale. UN ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة مرجعا إلزاميا، ومبعث أمل وقوة أخلاقية بالنسبة للرأي العام العالمي.
    Tous les Etats doivent oublier les considérations militaires ou de politique intérieure à court terme et donner suite aux appels vigoureux de l'opinion publique internationale : plus jamais d'essais nucléaires ! UN ينبغي لجميع الدول أن تنحّي جانباً الاعتبارات العسكرية أو السياسية المحلية القصيرة اﻷجل، وأن تصيغ السمع إلى النداء الصادر عن رأي عام دولي قوي: لا تجارب نووية بعد اﻵن!
    l'opinion publique internationale est semblable à l'opinion publique israélienne : la sécurité lui paraît devoir précéder les droits de l'homme et chaque attentat terroriste remet ce sentiment en évidence. UN والرأي العام الدولي يشبه الرأي العام الاسرائيلي: فيبدو له أن اﻷمن يجب أن يسبق حقوق الانسان، ويبرز هذا الشعور بعد كل اعتداء إرهابي.
    Toutefois, tant les gouvernements que l'opinion publique internationale étaient conscients des graves lacunes existant en matière de justice pénale internationale et de la nécessité de créer une cour pénale. UN على أن الحكومات والرأي العام العالمي على السواء أدركا القصور الجسيم في العدالة الجنائية الدولية الراهن وضرورة إنشاء محكمة جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus