La mission de cette commission d'enquête est d'éclairer l'opinion publique nationale et internationale quant à : | UN | وتتمثل مهمة لجنة التحقيق هذه في إعلام الرأي العام الوطني والدولي بخصوص ما يلي: |
l'opinion publique nationale et internationale doit savoir que dans les provinces occupées se déroulent des massacres à grande échelle, que l'on doit qualifier de génocide. | UN | ويجب أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أن عمليات تقتيل على نطاق واسع يتعيﱠن وصفها بأنها إبادة جماعية ترتكب حاليا في المقاطعات المحتلة. |
Ces faits ont été portés en temps réel à l'attention de l'opinion publique nationale et internationale par les autorités compétentes du Mali. | UN | وقد أبلغت السلطات المختصة في مالي الرأي العام الوطني والدولي بهذه الوقائع في الوقت الحقيقي. |
Mettre un terme aux déportations massives et réunir les familles constituerait un geste fort apprécié par l'opinion publique nationale et internationale. | UN | إن وقف الطرد الجماعي ولم شمل العائلات من شأنهما أن يكونا بادرة تحظى بتقدير كبير من جانب الرأي العام المحلي والدولي. |
Il s'agissait de sensibiliser l'opinion publique nationale et internationale à la crise des ressources en eau et de prendre des mesures correctives, afin d'illustrer la gravité de la situation. | UN | ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة. |
Cette manifestation devait démontrer à l'opinion publique nationale et internationale que la partie de la population ivoirienne soutenant les accords de Linas-Marcoussis était plus importante que celle qui s'y opposait. | UN | وستوضح المظاهرة العامة المخطط القيام بها للرأي العام الوطني والدولي أن شطر السكان الذي يؤيد الاتفاق أكبر من الشطر الذي يعارضه. |
L'image du système judiciaire haïtien dans l'opinion publique nationale est donc suffisamment écornée pour qu'il ne soit pas préconisé de faire de la restauration de la crédibilité de ce système un objectif prioritaire. | UN | وصورة القضاء الهايتي لدى الرأي العام الوطني ملطخة إلى درجة تحول دون جعل المطالبة بإعادة مصداقية هذا النظام هدفاً ذي أولوية. |
32. Invite les États et les organisations régionales à mettre en place, à l'échelon national ou régional, un mécanisme de coordination chargé de lancer et de promouvoir les préparatifs de la Conférence mondiale, notamment de sensibiliser l'opinion publique nationale à son importance et à ses objectifs; | UN | تنسيقيا مسؤولا عن بدء وتعزيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، ولا سﱢيما توعية الرأي العام الوطني بأهمية المؤتمر وأهدافه؛ |
En application de cette résolution, le Gouvernement italien a organisé une série de séminaires et a favorisé la recherche d'outils d'échanges culturels permettant de sensibiliser et de mobiliser l'opinion publique nationale quant aux effets néfastes de ces pratiques. | UN | وعملا بهذا القرار، باشرت حكومة إيطاليا تنظيم حلقات دراسية والبحث عن أدوات للتبادل الثقافي، بغية إذكاء الوعي وتعبئة الرأي العام الوطني في ما يتعلق بالآثار الضارة الناجمة عن هذه الممارسات. |
1. L'enlèvement, la torture et l'assassinat des dirigeants politiques et syndicaux est un événement qui, vers la fin de 1980, a ébranlé l'opinion publique nationale et internationale et qui a fermé la voie à toute possibilité d'une solution négociée à la crise politique. | UN | ١ - إن اختطاف القادة السياسيين والنقابيين وتعذيبهم ثم قتلهم بعد ذلك كان عملا أثار غضب الرأي العام الوطني والدولي، وأغلق الباب أمام أي إمكانية للتوصل الى حل تفاوضي لﻷزمة السياسية في نهاية عام ١٩٨٠. |
1. Invite tous les États concernés à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et la mobiliser, notamment à travers l'éducation, l'information et la formation, afin d'arriver à éliminer totalement cette pratique; | UN | ١- تناشد جميع الدول المعنية أن تكثف جهودها لتوعية وتعبئة الرأي العام الوطني فيما يتعلق باﻵثار الضارة المترتبة على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وذلك عن طريق التعليم والاعلام والتدريب بوجه خاص، من أجل القضاء على هذه الممارسة قضاء مبرماً؛ |
2. Invite tous les États concernés à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et la mobiliser, notamment à travers l'éducation, l'information et la formation, afin d'arriver à éliminer totalement cette pratique; | UN | 2- تناشد جميع الدول المعنية تكثيف جهودها لتوعية وتعبئة الرأي العام الوطني فيما يتعلق بالآثار الضارة المترتبة على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك عن طريق التعليم والإعلام والتدريب بوجه خاص، من أجل القضاء على هذه الممارسة قضاءً مبرماً؛ |
Le Gouvernement guatémaltèque, s'adressant à l'opinion publique nationale et internationale, se félicite de la déclaration du commandement général de l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca tendant à suspendre les attaques armées contre les casernes, les détachements et installations militaires et les troupes en mouvement. | UN | تعلن حكومة غواتيمالا، أمام الرأي العام الوطني والدولي، سرورها باﻹعلان الصادر عن القيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، بالوقف المؤقت للعمليات العسكرية الهجومية والهجمات ضد الثكنات والمفارز والمنشآت العسكرية وتحركات القوات على الطرق. |
Elle contribue également à sensibiliser l'opinion publique nationale à l'importance de la protection des personnes handicapées, aux moyens de prévenir et de traiter les handicaps et de prendre en charge les personnes handicapées et à la nécessité d'instaurer des conditions propices pour leur permettre de s'intégrer dans la société et d'exercer des activités professionnelles et autres. | UN | وتسهم كذلك في نشر الوعي لدى الرأي العام الوطني بأهمية العناية بظاهرة الإعاقة وبسبل الوقاية منها ومعالجتها والإحاطة بأصحابها وتهيئة الظروف الملائمة لهم حتى يندمجوا في مجتمعهم ويمارسوا أنشطتهم وأعمالهم. |
Dans ce contexte, le Ministère de la réintégration appelle l'attention de l'opinion publique nationale et internationale sur le fait que les données fournies par la partie russe ne peuvent être confirmées par aucune autre source et que le véritable contenu des stocks d'armes est également inconnu. | UN | وفي هذا الصدد، تود وزارة إعادة الإدماج أن توجه انتباه الرأي العام الوطني والدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها بواسطة أي مصدر آخر. كما أن المحتوى الفعلي لمخزون السلاح غير معلوم. |
De publier et de diffuser à l'intention de l'opinion publique nationale et internationale toute information, témoignage, recherche relatifs aux violations des droits et libertés fondamentales reconnus par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 9 - إصدار وتوزيع المعلومات والشهادات والأبحاث المتصلة بالانتهاكات الموجهة ضد الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الرأي العام الوطني والدولي. |
Le Gouvernement de la République du Mali informe l'opinion publique nationale et internationale que les leaders des trois groupes armés constituant la Coordination des mouvements de l'Azawad ont tenu un meeting à Kidal le 23 octobre 2014, au cours duquel ils ont incité les populations à la haine et à la violence vis-à-vis de tous les autres Maliens. | UN | تودُّ حكومة جمهورية مالي إبلاغ الرأي العام الوطني والدولي بأن قادة الجماعات المسلحة الثلاث التي تشكل تنسيقية حركات أزواد قد عقدوا اجتماعاً في كيدال، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2014، قاموا خلاله بتحريض السكان على الكراهية والعنف إزاء سائر أهالي مالي. |
En matière de santé, on soutient devant l'opinion publique nationale et internationale que les Haïtiens n'ont pas droit à des services médicaux, parce qu'ils sont sans papiers ou pour d'autres raisons . | UN | ففيما يتعلق بالصحة، يُشاع أمام الرأي العام الوطني والدولي أن الهايتيين لا حق لهم في الخدمات الطبية بسبب عدم تمتعهم بأوراق قانونية أو لأسباب أخرى(100). |
Nous rejetons ces approches destructives destinées à susciter des facteurs de division et à manipuler l'opinion publique nationale en vue de créer l'hostilité des peuples contre leur gouvernement. | UN | ونحن نرفض هذه النُهج الهدامة الرامية إلى تعزيز عناصر مسببة للخلاف، وإلى التأثير على الرأي العام المحلي بغرض تحريض الشعوب على حكوماتها. |
Souvent, ces questions ne sont liées que de façon très lâche aux griefs initiaux, mais les promoteurs des conflits les exploitent pour mobiliser les jeunes et rallier l'opinion publique nationale et internationale, faisant de ces éléments des obstacles quasi insurmontables à la paix. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون ارتباط هذه المسائل بالشكاوى الأصلية ضعيفا ولكن من يعملون على تأجيج النـزاع يستغلون هذه العوامل في محاولة منهم لتعبئة الشباب وكسب الرأي العام المحلي والدولي وتحويلها إلى عقبات هائلة تعترض تحقيق السلام. |
Il s'agissait de sensibiliser l'opinion publique nationale et international à la crise des ressources en eau et de prendre des mesures correctives, afin d'illustrer la gravité de la situation. | UN | ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة. |
Ces dernières sont qualifiées par l'État partie d'" intoxication de l'opinion publique nationale et internationale " , donc de subversives au sens de l'ordonnance No 62/OF/18 du 12 mars 1962. | UN | ووصفت الدولة الطرف هذه التصريحات بأنها " تسميم للرأي العام الوطني والدولي " وبالتالي بأنها تخريبية بالمعنى الذي ورد في المرسوم رقم 62/OF/18 الصادر في ١٢ آذار/مارس ١٩٦٢. |
À la grande surprise du Gouvernement rwandais et de l'opinion publique nationale et internationale, ce grand idéologue du génocide vient d'être déclaré élargi dans des conditions plutôt originales. | UN | وأعلن عن اﻹفراج عن هذا المنظر الكبير لﻹبادة الجماعية في ظروف مبتكرة، مما سبب دهشة بالغة للحكومة الرواندية والرأي العام الوطني والدولي. |