Joseph Bossano, chef de l'opposition à Gibraltar, a lui aussi fait une déclaration. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان جوزيف بوسانو، زعيم المعارضة في جبل طارق. |
Joseph Bossano, chef de l'opposition à Gibraltar, a lui aussi fait une déclaration. | UN | كما أدلى ببيان خوسيب بوسانو، زعيم المعارضة في جبل طارق. |
M. Joseph Bassano, chef de l'opposition à Gibraltar, y a assisté en qualité d'observateur. | UN | وحضر جوزيف بوسانو زعيم المعارضة في جبل طارق بوصفه مراقباً. |
J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Un Comité spécial contre l'apartheid, créé en 1962, a été chargé de promouvoir l'opposition à l'apartheid. | UN | وأنشئت لجنة خاصة لمناهضة الفصل العنصري في عام ١٩٦٢ هدفهـــا تعزيز معارضة الفصل العنصري. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Cela a amené les dirigeants de l'opposition à exiger une médiation internationale, ce à quoi le camp présidentiel était vivement opposé. | UN | وقد دفع هذا زعماء المعارضة إلى طلب الوساطة الدولية، الأمر الذي كان قوبِل بمعارضة شديدة من المعسكر الرئاسي. |
Il était saisi d'un document de travail concernant le territoire (A/AC.109/2005/11) et le représentant de l'Espagne, le Ministre principal de Gibraltar, M. Peter Caruana, et le chef de l'opposition à Gibraltar, M. Joseph Bossano, ont fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيانات ممثل لإسبانيا، ورئيس وزراء جبل طارق بيتر كاروانا، وزعيم المعارضة في جبل طارق جوزيف بوسانو. |
À ce propos, M. Joseph Bossano, chef de l'opposition à Gibraltar, a confirmé qu'il participerait au Séminaire en qualité d'observateur, à ses frais. | UN | وفي هذا الصدد، أكد السيد جوزيف بوسانا، زعيم المعارضة في جبل طارق، أنه سيحضر كمراقب على حسابه الخاص. |
Le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth organiserait alors des débats sur la Constitution avec les gouverneurs et les représentants de l'opposition à Londres. | UN | وبعد ذلك تتخذ وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث الترتيبات اللازمة لإجراء محادثات دستورية مع الحكام وممثلي المعارضة في لندن. |
Le Comité, dont l'oratrice est le seul membre féminin, comprend le Premier Ministre, le juge en chef et le chef de l'opposition à la Chambre des députés. | UN | وتضم اللجنة، وهي المرأة الوحيدة فيها، رئيس الوزراء وكبير القضاة وزعيم المعارضة في مجلس النواب. |
À la même séance également, le chef de l'opposition à Gibraltar, Joseph Bossano, a fait une déclaration. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان جوزيف بوسانو، زعيم المعارضة في جبل طارق. |
Les membres de l'opposition à l'assemblée régionale se seraient mis en grève pour protester contre son décès. | UN | وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته. |
La liaison radio avec le siège de l'opposition à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan, reste le seul moyen pour communiquer avec les dirigeants de l'opposition. | UN | وظل الاتصال اللاسلكي مع مقر المعارضة في تالوكان في شمال أفغانستان هو وسيلة الاتصال الوحيدة بقادة المعارضة. |
Le médiateur national et archevêque, Mgr Paulin Pomodimo, a invité instamment l'opposition à y participer. | UN | وقد حثّ الوسيط الوطني، الأسقف بولين بوموديمو، المعارضة على المشاركة في الانتخابات. |
Cette polarisation a incité l'opposition à réagir par des assassinats soigneusement ciblés et dont les victimes avaient été choisies en fonction de leur appartenance ethnique. | UN | وحمل ذلك المعارضة على الرد بعمليات قتل واغتيال مستهدفة نفذتها على أساس إثني. |
Nous travaillerons avec toutes les parties, y compris celles qui ont pris la tête de l'opposition à cette résolution, pour atteindre les objectifs de cette dernière. | UN | وسنشترك مع كل الأطراف، بمن في ذلك الذين قادوا معارضة هذا القرار، لتحقيق أهدافه. |
- l'opposition à toute tentative d'établir des groupes ou des clubs exclusifs, dont l'activité ne peut qu'amoindrir le rôle et l'influence de l'Organisation mondiale; | UN | :: معارضة جميع محاولات إنشاء مجموعات ونوادي قاصرة على مجموعات معينة، تقلل أنشطتها دور ونفوذ المنظمة العالمية؛ |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
J'engage aussi les éléments de l'opposition à s'acquitter pleinement de leur obligation de mettre un terme à la violence et de respecter les droits de l'homme. | UN | وأدعو أيضا جميع عناصر المعارضة إلى أن تفي بالكامل بالتزاماتها بوقف العنف واحترام حقوق الإنسان. |
Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. | UN | كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه. |
La mobilisation de l'opposition à l'apartheid a été complexe et a fait appel à un engagement et à des attaques concertées sur tous les fronts. | UN | إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات. |
Le 16 mai 1995, les autorités ont arrêté Sayed al-Sadiq al-Mahdi, dirigeant du mouvement des Ansars, bien qu'il ait toujours prêché la non-violence et mis en garde contre le danger qu'il y aurait à laisser le pays sombrer dans la guerre civile par suite de la répression gouvernementale, qui contraint l'opposition à recourir à la violence. | UN | وفي ١٦ أيار/مايو ٥٩٩١، ألقت السلطات القبض على السيد الصادق المهدي زعيم حركة اﻷنصار على الرغم من أنه يدعو باستمرار الى تجنب استخدام العنف ويحذر من خطر انزلاق البلد الى حرب أهلية نتيجة للقمع الحكومي الذي يدفع المعارضة الى اللجوء الى وسائل عنيفة. |
Le 17 janvier, la FNUOD a observé les forces israéliennes dans le secteur Alpha alors qu'elles transféraient trois personnes aux membres armés de l'opposition à partir du secteur Bravo. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير، لاحظت القوة قيام جيش الدفاع الإسرائيلي من الجانب ألفا بتسليم ثلاثة أشخاص إلى مسلحي المعارضة من الجانب برافو. |
La plate-forme commune de cette coalition est l'opposition à l'Accord de paix, qui ne répond pas à ses exigences et à ses aspirations. | UN | ويستند برنامجها إلى المعارضة المشتركة للاتفاق سلام دارفور، إذ أن الاتفاق لا يستجيب لمطالباتهم وطموحاتهم. |
Par conséquent, nous nous associons au Secrétaire général pour encourager le Gouvernement et l'opposition à continuer de mener de larges consultations. | UN | ومن ثم، فإننا نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في تشجيع الحكومة والمعارضة على مواصلة جهود المشاورات الواسعة. |
Février 1992-mai 1999 Élu à la tête du National Federation Party et chef de l'opposition à la Chambre des représentants. | UN | 1992-1999: زعيم منتخب للحزب الاتحادي الوطني وزعيم للمعارضة في مجلس النواب. |
Il n'est généralement pas nécessaire que le demandeur soit affilié à un groupe religieux qui appuie le principe fondamental de l'opposition à la guerre. | UN | واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً. |
l'opposition à une déclaration interprétative pouvait restreindre ou exclure les conséquences juridiques prévues de la déclaration. | UN | والاعتراض على إعلان تفسيري من شأنه إما أن يقيد أو يستبعد النتائج القانونية المقصودة من الإعلان. |
Tant les responsables de l'opposition à Mogadishu qu'Habsade, en charge de l'opposition à Baidoa, se sont procurés des armes sur le marché de Bakaraaha avant les affrontements. | UN | وقام كل من قادة المعارضة في مقديشو، وحبسادي، وهو عضو المعارضة المسؤول عن بايدوا، بشراء الأسلحة من سوق باكارا للأسلحة، تحسبا منهم فيما يبدو لاندلاع القتال في بايدوا. |