"l'opposition armée" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضة المسلحة
        
    • للمعارضة المسلحة
        
    • معارضة مسلحة
        
    • والمعارضة المسلحة
        
    • بالمعارضة
        
    • المعارضة السورية المسلحة
        
    • مسلحي المعارضة
        
    Les troupes de l'opposition armée tchadienne restent en dehors du processus et continuent à consolider leurs forces dans le Darfour-Ouest. UN ولا تزال قوات المعارضة المسلحة التشادية خارج العملية، حيث ما زالت تعزز صفوفها في غرب دارفور.
    Mahmoud Nahor N'gawara, du Front démocratique populaire (FDP), est rentré du Soudan où il jouait un rôle actif dans l'opposition armée contre le Gouvernement tchadien. UN وعاد أيضا محمود ناهور نْغاوارا الذي ينتمي للجبهة الديمقراطية الشعبية إلى تشاد من السودان، حيث كان نشطا في المعارضة المسلحة ضد الحكومة التشادية.
    De violents affrontements ont continué d'opposer le Gouvernement syrien et des éléments de l'opposition armée. UN وواصلت حكومة الجمهورية العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    :: Avis politiques pour faciliter six séries de pourparlers entre l'opposition armée de l'est du Soudan et le Gouvernement soudanais en vue de régler le conflit UN :: تقديم المشورة السياسية لتيسير ست جولات من المحادثات بين المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان لتسوية الصراع
    À cet égard, nous nous félicitons des initiatives prises par le Gouvernement afghan pour entrer en contact avec l'opposition armée et des appels répétés lancés par le Président Karzaï demandant à l'opposition de déposer les armes. UN ونرحب في ذلك الصدد، بمبادرات الحكومة الأفغانية للحوار مع المعارضة المسلحة، والنداءات المتكررة التي وجهها الرئيس كرزاي للمعارضة المسلحة لإلقاء سلاحها.
    Il s'est également déclaré prêt à se joindre à des négociations de paix en vue de mettre un terme à la guerre civile entre l'opposition armée et les militaires. UN وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش.
    À ce jour, cette proposition d'entrer dans le Gouvernement a été également rejetée par l'opposition armée. UN وحتى اليوم ترفض المعارضة المسلحة هذه المحاولة ﻹشراكها في الحكم.
    l'opposition armée contrôlant certaines parties de la zone de séparation, les forces armées syriennes se sont retirées des postes de contrôle qui s'y trouvaient, tout en renforçant leur présence dans d'autres. UN وفي ظل ونظرا إلى سيطرة جماعات المعارضة المسلحة على أجزاء من المنطقة الفاصلة، انسحبت القوات المسلحة السورية من نقاط التفتيش في بعض المناطق بينما عززت وجودها في مناطق أخرى.
    J'exhorte l'opposition armée à s'abstenir de toute vengeance et à respecter son engagement de ne pas recourir à la violence armée. UN وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح.
    l'opposition armée et au moins certains éléments de l'opposition politique ainsi que le Gouvernement semblaient avoir décidé de poursuivre une stratégie militaire. UN وبدا أن المعارضة المسلحة وبعض عناصر المعارضة السياسية على الأقل، فضلا عن الحكومة، عازمون على انتهاج استراتيجية عسكرية.
    Des éléments de l'opposition armée ont lancé des offensives à Damas et à Alep et les forces gouvernementales ont continué à utiliser des armes lourdes. UN وشنت عناصر من المعارضة المسلحة هجمات في دمشق وحلب، بينما واصلت القوات الحكومية استخدام الأسلحة الثقيلة.
    Le Gouvernement syrien comme l'opposition armée poursuivaient leurs objectifs par des moyens militaires. UN وتواصل الحكومة السورية وكذلك المعارضة المسلحة سعيهما إلى تحقيق أهدافهما من خلال الوسائل العسكرية.
    Au niveau national, les efforts de sensibilisation et de réinsertion demeurent essentiels pour réintégrer les membres de l'opposition armée dans la société. UN وعلى الصعيد الوطني، لا تزال جهود المصالحة والتواصل ضرورية لإعادة إدماج أعضاء المعارضة المسلحة في النسيج العام للمجتمع.
    Les violents affrontements entre les forces armées du Gouvernement soutenues par des milices progouvernementales et l'opposition armée se sont poursuivis. UN وما زالت القوات المسلحة التابعة للحكومة، إلى جانب الميليشيات المؤيدة للحكومة، في مواجهة عنيفة مستمرة مع المعارضة المسلحة.
    D'autres ont accusé l'opposition armée d'avoir de plus en plus recours à des tactiques terroristes contre les civils. UN وأدان آخرون المعارضة المسلحة الأخرى بسبب الأساليب الإرهابية الواسعة النطاق الممارسة ضد المدنيين.
    Par la suite, la FNUOD a vu les membres de l'opposition armée se retirer de Qahtaniya et progresser vers le sud de la zone de séparation. UN وبعد ذلك، لاحظت قوة الأمم المتحدة انسحاب عناصر من المعارضة المسلحة من القحطانية وتحركها نحو جنوب المنطقة الفاصلة.
    Elle avait ouvert la porte au dialogue avec toutes les parties, même si l'opposition armée soutenue par des puissances étrangères avait rejeté cette offre. UN وفتحت المجال للحوار مع جميع الأطراف، رغم رفض المعارضة المسلحة المدعومة من دول أجنبية هذا العرض.
    Quarante membres de l'opposition armée tchadienne ont été transportés à El-Geneina pour recevoir des soins médicaux. UN ونقل نحو 40 مصابا من أفراد المعارضة المسلحة التشادية إلى الجنينة لتلقي العلاج الطبي.
    Facilité 6 réunions entre l'opposition armée du Soudan oriental et le Gouvernement soudanais à Asmara afin de régler le conflit. UN يُسِّر عقد ستة اجتماعات بين جماعات المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان في أسمرة، لفض النزاع.
    Cette agression, intervenant au moment même où l'opposition armée proclamait avoir investi l'aéroport international de Brazzaville et le palais présidentiel, et ce en contradiction flagrante avec les faits sur le terrain, apparaît comme un soutien actif à cette dernière. UN ويبدو أن هذا العمل العدواني هو عبارة عن دعم نشط للمعارضة المسلحة حيث أنه تزامن مع إعلان هذه المعارضة عن محاصرة مطار برازافيل الدولي والقصر الرئاسي وهو ما يتعارض على نحو مكشوف مع حقائق الوضع على أرض الواقع.
    Les peuples autochtones de ce pays se sont retrouvés au coeur d'un conflit dans lequel l'opposition armée, les forces paramilitaires, les cartels de la drogue et l'armée sont engagés. UN وبين أن الشعوب الأصلية في تلك البلدان وجدت نفسها محشورة في نزاع تشارك فيه معارضة مسلحة وقوات برلمانية وكارتلات المخدرات والجيش.
    Les violents affrontements entre les forces armées du Gouvernement soutenues par des milices progouvernementales, et l'opposition armée se sont poursuivis. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Des Bédouins, appartenant en particulier aux tribus des Jamlan, Harb, Abadah et Naaim, ont été pris pour cibles parce que perçus comme étant affiliés à l'opposition armée. UN 21- واستُهدف البدو، ولا سيما قبائل الجملان وحرب وعبادة والنعيم، للاشتباه في ارتباطهم بالمعارضة المسلحة.
    Des actions directes et indirectes de sensibilisation et de concertation ont été engagées avec des représentants de l'opposition armée et non armée dans tout le pays au sujet des violations de la cessation de la violence armée et d'autres aspects du plan en six points commises par l'opposition. UN وقد بُذلت وما زالت تُبذل جهود مباشرة وغير مباشرة للتوعية والتشاور مع ممثلين عن المعارضة السورية المسلحة وغير المسلحة في جميع أنحاء البلد للتحاور معهم في ما يتعلق بما ترتكبه المعارضة من انتهاكات لتفاهمات وقف العنف المسلح والجوانب الأخرى لخطة النقاط الست.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus