"l'opposition démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضة الديمقراطية
        
    • للمعارضة الديمقراطية
        
    • والمعارضة الديمقراطية
        
    l'opposition démocratique légitime, bien que différente de l'opposition violente, devient victime de l'application de ces lois; UN وتغدو المعارضة الديمقراطية المشروعة، تمييزا لها عن المعارضة العنيفة، ضحية في تطبيق هذه القوانين؛
    l'opposition démocratique n'a jamais reçu le soutien voulu de la part des responsables des négociations de paix. UN والواقع أن المعارضة الديمقراطية لم تتلق دعما كافيا لتمكينها من مساندة مفاوضات السلم.
    L'intervenant a souhaité savoir s'il y avait eu coordination des activités avec l'opposition démocratique. UN وتساءل عما إذا كان قد تم تنسيق للأنشطة مع المعارضة الديمقراطية.
    Il faut signaler que plusieurs partis politiques de l'opposition démocratique et radicale sont représentés au parlement. UN وتجدر الإشارة إلى أن عددا من الأحزاب السياسية المنتمية للمعارضة الديمقراطية والراديكالية ممثل في البرلمان.
    Par ailleurs, l'Union européenne poursuivra son dialogue avec la société civile et l'opposition démocratique. UN وفضلا عن ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي حواره مع المجتمع المدني والمعارضة الديمقراطية.
    Nous appelons une fois encore à la remise en liberté de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, chef de l'opposition démocratique birmane. UN كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام.
    En outre l'Union européenne a l'intention de poursuivre son dialogue sur Cuba avec l'opposition démocratique et la société civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي مواصلة حواره مع المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني بشأن كوبا.
    Le Gouvernement refuse tout dialogue avec l'opposition démocratique interne et persécute les partis politiques en les maintenant en situation d'illégalité et en poursuivant leurs dirigeants et leurs militants. UN وترفض الحكومة كل حوار مع المعارضة الديمقراطية الوطنية وتضطهد الأحزاب السياسية وتتمادى في اعتبارها غير قانونية وتعاقب زعماءها ومناضليها.
    l'opposition démocratique qui luttait contre Mobutu — que Kabila considère comme " immature " — n'a aucun moyen de s'exprimer. UN ولا تملك المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد موبوتو والتي يعتبرها كابيلا " غير ناضجة " أي وسيلة للإعراب عن رأيها.
    Le Conseil a exprimé la préoccupation qui lui inspirent les informations faisant état de nouvelles mesures devant être prises par le régime à l'encontre de l'opposition démocratique et de la société civile. UN وقد أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بالتدابير الأخرى التي سيتخذها النظام ضد المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني.
    l'opposition démocratique, émanation du syndicat Solidarité, a remporté les élections de 1989 et participé à la formation du gouvernement. UN وقد فازت في الانتخابات المعارضة الديمقراطية التي تضرب جذورها في نقابة " التضامن " العمالية وشاركت في تشكيل الحكومة.
    l'opposition démocratique, émanation du syndicat Solidarité, a remporté les élections et a participé à la formation du Gouvernement. UN وقد كسبت المعارضة الديمقراطية التي تضرب جذورها في نقابة " التضامن " الانتخابات وشاركت في تشكيل الحكومة.
    Le réseau politique de femmes a été créé au sein de l'opposition démocratique de Serbie. Les actions positives lancées à l'époque se sont poursuivies et ont contribué à la réalisation de progrès considérables dans l'amélioration du statut de la femme en général. UN وتأسست الشبكة السياسية النسائية داخل المعارضة الديمقراطية بصربيا، واستمرت العمليات الإيجابية التي بدأت في ذلك الوقت، وأسفرت عن إحراز تقدم كبير في التحسن العام في مركز المرأة.
    Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que si les procédures restrictives inhérentes à la Convention nationale ne sont pas levées et les représentants de l'opposition démocratique ne sont pas autorisés à participer à ses travaux, la Constitution qui en découlera manquera de crédibilité. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه إذا لم تعدل القيود الإجرائية المتأصلة ولم يُشرك ممثلو المعارضة الديمقراطية في المؤتمر الوطني فإن قيام أي دستور سيفتقر إلى المصداقية.
    Nous ne pouvons nous taire lorsque, à Cuba, des membres de l'opposition démocratique pacifique, qui plaident pour un dialogue et une réconciliation nationale, continuent d'être emprisonnés et de faire l'objet d'un harcèlement parce qu'ils seraient les ennemis de l'État. UN ولا يمكننا أن نلتزم الصمت في وقت ما زال أعضاء المعارضة الديمقراطية السلمية في كوبا الذين ينادون بالحوار الوطني والمصالحة الوطنية يتعرضون للسجن والتحرش باعتبارهم أعداء مزعومين للدولة.
    Ce phénomène, surtout sensible à Port-au-Prince, vise, dans certains cas au moins, à intimider les secteurs de l'opposition démocratique et va de pair avec la recrudescence des exécutions arbitraires pour des raisons politiques. UN وهذه الظاهرة التي يمكن تلمسها بوجه خاص في بور - أو - برنس ترمي في بعض الحالات على اﻷقل، إلى تخويف قطاعات المعارضة الديمقراطية وهي مقترنة بتزايد حالات الاعدام التعسفي ﻷسباب سياسية.
    l'opposition démocratique, émanation du syndicat Solidarité, a remporté les élections de 1989 et participé à la formation du gouvernement. UN وقد فازت في انتخابات عام 1989 المعارضة الديمقراطية التي تضرب جذورها في نقابة " التضامن " العمالية وشاركت في تشكيل الحكومة.
    Au Myanmar, le gouvernement a récemment révélé son intention d'inviter l'opposition démocratique et les minorités ethniques à participer en vue de forger un consensus national. UN وفي ميانمار عبرت الحكومة مؤخرا عن نيتها في توجيه الدعوة للمعارضة الديمقراطية والأقليات العرقية للمشاركة في بناء توافق آراء وطني.
    43. Depuis les élections présidentielles de 2001 et législatives de 2002, les partis politiques de l'opposition démocratique n'ont cessé de réclamer l'amélioration des conditions d'organisation des élections au Tchad. UN 43- ومنذ الانتخابات الرئاسية لعام 2001 والانتخابات التشريعية لعام 2002، لم تتوقف الأحزاب السياسية للمعارضة الديمقراطية عن المطالبة بتحسين ظروف تنظيم الانتخابات في تشاد.
    4. Demande au Gouvernement, à la coalition Séléka, aux groupes armés et à l'opposition démocratique de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations découlant de la déclaration de principe signée à Libreville le 11 janvier 2013 ; UN 4 - يهيب بالحكومة وبائتلاف سيليكا والجماعات المسلحة والمعارضة الديمقراطية أن تتقيد بحسن نية بالتزاماتها المنصوص عليها في إعلان المبادئ الموقع في ليبرفيل في 11 كانون الثاني/يناير 2013؛
    Sur le plan politique, la principale mesure concerne la signature d'un accord de paix le 13 août 2007 entre la majorité présidentielle et l'opposition démocratique. UN وعلى الصعيد السياسي، يتعلق الإجراء الرئيسي بتوقيع اتفاق سلام في 13 آب/أغسطس 2007 بين الأغلبية الرئاسية والمعارضة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus