"l'orée" - Traduction Français en Arabe

    • أعتاب
        
    • فجر
        
    À l'orée du XXIe siècle, la conscience morale de l'humanité ne saurait tolérer que les atrocités et les crimes de guerre demeurent impunis. UN وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين لم يعد من المستطاع أن يتحمل الضمير اﻷخلاقي للبشرية أن تمر اﻷعمال الوحشية وجرائم الحرب بلا عقاب.
    Alors que nous sommes à l'orée d'un nouveau millénaire, la tâche à accomplir en matière de désarmement international revêt une importance particulière. UN وقد بلغت المساعي الدولية لنزع السلاح منعطفا حرجا ونحن اﻵن على أعتاب القرن المقبل.
    À l'orée du XXIe siècle, le Burundi est hautement conscient que l'ONU reste la source de salut pour la race humaine. UN ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين تدرك بوروندي تماما أن اﻷمم المتحدة تظل مصدر انعتاق الجنس البشري.
    Il est donné à quelques-uns d'entre nous d'entreprendre la tâche de tracer les voies de l'avenir à l'orée du nouveau millénaire. UN وقدر القليلين منا هو أن يضطلعوا بمهمة وضع خطط المستقبل ونحن أمام فجر ألفية جديدة.
    À l'orée du XXIe siècle, la communauté internationale s'engage dans une ère nouvelle et exaltante du développement. UN باقتراب فجر القرن الحادي والعشرين، يدخل المجتمع الدولي عصرا إنمائيا جديدا حافلا بالتحديات.
    Un moratoire de 10 mois le mènera à l'orée des prochaines élections aux États-Unis. UN إن وقفا لمدة عشرة أشهر سينتقل به إلى أعتاب الانتخابات الأمريكية القادمة.
    Nous sommes à l'orée du XXIe siècle, et la communauté internationale n'a plus que quelques années pour prendre l'Afrique par la main et l'aider à franchir le seuil du prochain siècle au même pas que les autres continents du monde. UN لقد أصبحنا على مشـــارف القـرن الحــادي والعشرين، وباتت أمامنا سنـــوات قليلـة يتعين على المجتمع الدولي خلالها أن يأخذ بيـد افريقيا حتى تخطو مع باقي القارات الى أعتاب القـرن القادم.
    L'humanité se trouve à l'orée du XXIe siècle. Il nous appartient à tous de décider ensemble de la question de savoir quel monde nous allons léguer aux générations futures. UN إن البشرية تقف اﻵن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وعلينا جميعا أن نقرر سويا نوع العالم الذي كُتب على اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه.
    Ces deux événements offrent un cadre approprié et donnent un élan à la promotion, la protection et la valorisation des droits de l'homme à l'orée du XXIe siècle. UN وهذان الحدثان يمثلان إطارا مناسبا ويوفران حافزا لزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنميتها على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Pourtant, nous sommes aussi à l'orée de grandes avancées dans la mise au point de moyens qui permettraient à l'humanité d'exploiter l'atome à des fins pacifiques, plus diverses et plus utiles encore, dans le respect des normes de non-prolifération. UN غير أن نظام تقاسم المنافع يقف أيضاً على أعتاب تحقيق إنجازات جديدة في تطوير سبل لتوسيع وتعميق استخدام البشرية للذرة للأغراض السلمية بطرق تتماشى مع أعراف عدم الانتشار.
    J'invite aussi ardemment ici même tous les pays qui se trouvent en conflit avec d'autres membres du Mouvement à l'orée du nouveau millénaire à s'orienter résolument vers la négociation de la paix par le dialogue et à rechercher des accords qui régleront pacifiquement leurs différends. UN وأنا أتوجه أيضا بنداء حار إلى جميع البلدان التي تواجه منازعات مع بلدان أخرى أعضاء في الحركة، ونحن على أعتاب ألفية جديدة، أن تتخذ خطوات جادة نحو التفاوض لتحقيق السلام عن طريق الحوار، وأن تسعى للتوصل إلى اتفاقات يكون من شأنها تسوية خلافاتها بالطرق السلمية.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995 à Copenhague, représente un pas important dans les relations de la coopération internationale pour le développement et offre au monde une vision d'ensemble de la nature multidimensionnelle du développement social à l'orée du XXIe siècle. UN إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد عام ١٩٩٥ في كوبنهاغــن يعتبـــر حدثا بارزا في سجل علاقات التعاون اﻹنمائي الدولي، لما وفره من رؤية شاملة لطبيعة الواقع الاجتماعــــي العالمي متعــدد اﻷبعاد الذي نعيشه ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Ce Sommet auquel de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains participant à cette Assemblée ont pris part, a eu pour objectif d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. UN وقد هدف ذلك المؤتمر، الذي حضره عديد من رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المشاركين في هذه الجمعية، إلى دراسة الفرص المتاحة للقارة وهي على أعتاب الألفية الجديدة، والتحديات التي لا بد من مواجهتها للتعجيل بالنمو الاقتصادي، وللقضاء على الفقر.
    Pour relever de grands défis dont la diversité et la complexité interpellent nos consciences et appellent des solutions urgentes à la dimension des attentes et des aspirations de nos peuples, la République de Guinée est confiante que la présente session débouchera sur des décisions qui permettront à notre Organisation d'accomplir pleinement sa noble mission à l'orée du troisième millénaire. UN إننا نواجه تحديات كبرى تقلقنا شدة تنوعها وتعقدها وهي تتطلب إيجاد حلول عاجلة تتفق وتوقعات شعوبنا وتطلعاتها. وجمهورية غينيا واثقة من أن هذه الدورة ستسفر عن قرارات تمكﱢن منظمتنا من تنفيذ مهمتها النبيلة على أكمل وجه ونحن على أعتاب اﻷلف عام الثالثة.
    À l'orée du nouveau millénaire, il importe de tirer les leçons du siècle passé et d'envisager l'avenir avec optimisme compte tenu des bouleversements intervenus aux plans politique et économique, des avancées considérables dans les domaines de la science et de la technique et de la constitution de groupements régionaux autour de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN وأضاف أنه يتوجب، في أعتاب ألفية جديدة الاستفادة من دروس القرن الماضي والتطلع بتفاؤل أكبر للمستقبل في ظل ما يشهده عالم اليوم من تحولات ضخمة على الصعيدين السياسي والاقتصادي ومن تقدم كبير في مجال العلم والتكنولوجيا وقيام تجمعات إقليمية محورها العولمة وتحرير التجارة.
    En outre, à l'orée d'un nouveau millénaire, la mondialisation suppose la disparition des frontières entre les nations dans des domaines comme la gouvernance et les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه نتيجة للعولمة مع مجيء فجر الألفية الجديدة، أخذت الحدود القائمة بين الدول بشأن مسائل مثل الحكم الصالح وحقوق الإنسان، تختفي سريعا.
    Elles tirent également leur raison d'être, hélas, du fait qu'aujourd'hui encore, à l'orée du XXIe siècle, les relations internationales continuent d'être essentiellement fondées sur des rapports de forces. UN فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة.
    Rien de tout cela ne saurait se réaliser si, à l'orée de ce nouveau siècle, le XXIe, de ce nouveau millénaire, le troisième, les individus et les peuples ne sont pas placés au centre de nos préoccupations. UN ولن نتمكن من تحقيق أي من هذه الأهداف، في فجر هذا القرن الحادي والعشرين الجديد، وهذه الألفية الثالثة الجديدة، إن لم يشكل الأفراد والشعوب جوهر اهتماماتنا.
    L'occasion qui nous réunit ici aujourd'hui est sans précédent et constitue un moment privilégié pour nous tous de nous interroger sur le devenir de l'humanité à l'orée du troisième millénaire. UN المناسبة التي جمعتنا هنا اليوم لم يسبق لها مثيل وتهيئ لنا فرصة خاصة للتأمل في مستقبل الجنس البشري مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.
    Nous sommes à l'orée du nouveau millénaire, et à la fin d'une période où le mouvement de décolonisation a entraîné l'un des grands changements de ce siècle : plus de 80 nations sont ainsi passées d'un statut colonial à l'autonomie et au statut de Membre de l'Organisation. UN إننا في فجر اﻷلفية الجديدة، ننهي فترة حققت فيها حركة إنهاء الاستعمار تحولات هامة في هذا القرن: إذ تحول أكثر من ثمانين أمة من وضع المستعمرات إلى مركز الحكم الذاتي وعضوية هذه المنظمة.
    Grâce à cette session extraordinaire, qui doit avoir lieu à l'orée d'un nouveau siècle, nous pourrons planifier et envisager un avenir plus sûr et plus pacifique pour nous-mêmes et pour nos enfants. UN ومن خلال هذه الدورة الاستثنائية التي حدد لها أن تنعقد في فجر قرن جديد، سنتمكن من تصور ورسم خطط مستقبل أكثر أمانا وسلاما لنا وﻷطفالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus