l'oratrice espère que le prochain Secrétaire général manifestera l'importance qu'il accorde à la représentation égalitaire des deux sexes en nommant au sein du Cabinet autant de femmes que d'hommes. | UN | وأعربت عن أملها في أن يظهر التقرير القادم للأمين العام التزامه بالتمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في تعيين أعضاء مكتبه. |
l'oratrice espère que le prochain rapport donnera plus de précisions à ce sujet et présentera des résultats positifs. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل المزيد من المعلومات بشأن هذه القضية وبشأن المزيد من النتائج الإيجابية. |
l'oratrice espère que la décision de la Commission de ramener de 10 à 7 le nombre de ses sous-programmes contribuera à accroître l'efficacité de son secrétariat. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل قرار اللجنة بخفض عدد برامجها الفرعية من ٠١ إلى ٧ على تحسين كفاءة أمانتها. |
l'oratrice espère que le parlement nouvellement élu comprendra l'importance de la législation proposée. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتفهم المجلس التشريعي الذي أنتخب حديثا أهمية التشريع المقترح. |
l'oratrice espère que le rapport MUNYAMA contiendra des mesures visant à améliorer les conditions de détention et à réduire le nombre des détenus par une réforme du système juridique. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يتضمن تقرير مونياما تدابير ترمي إلى تحسين الحالة في السجون، وتخفيض عدد السجناء عن طريق إصلاح النظام القانوني. |
l'oratrice espère que son témoignage contribuera à soutenir leur cause. | UN | وأعربت عن أملها في أن تخدم شهادتها قضيته. |
l'oratrice espère que la délégation allemande saura reconnaître avec honnêteté les erreurs qui ont pu être commises, les obstacles imprévus et les changements éventuels d'orientation. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتسم الوفد بالصراحة فيما يتعلق بأي أخطاء قد ارتكبت، أو أي عقبات غير متوقعة جرت مواجهتها، وأي تغيرات في التوجهات. |
l'oratrice espère que les États Membres présenteront davantage de candidatures féminines aux postes à pourvoir aux Nations Unies. | UN | 22 - وأعربت عن أملها في أن تتقدم الدول الأعضاء بمزيد من المرشحات للتعيين في وظائف الأمم المتحدة. |
l'oratrice espère que le Plan de développement national accordera une attention spéciale aux systèmes d'enseignement et de santé au moment où la Colombie cherche à réaliser ses objectifs de développement. | UN | وأعربت عن أملها في أن تهتم خطة التنمية الوطنية بصورة خاصة بنظامي التعليم والصحة بينما تحاول كولومبيا تحقيق أهدافها الإنمائية. |
l'oratrice espère que le Haut-Commissaire renforcera le principe de coopération dans les activités des mécanismes des droits de l'homme, qui est une condition sans laquelle on ne peut envisager de promouvoir les droits de l'homme dans le monde. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل المفوض السامي على تعزيز مبدأ التعاون في أنشطة آليات حقوق الإنسان، فهذا المبدأ يعتبر شرطاً مسبقاً للترويج لحقوق الإنسان في العالم. |
l'oratrice espère que la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants évitera la discrimination, la sélection et le principe du deux poids, deux mesures lorsqu'elle mettra au point une stratégie globale pour l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال على ملافاة التمييز والانتقائية والمعايير المزدوجة في العمل لوضع استراتيجية شاملة من أجل القضاء على العنف ضد الأطفال. |
Le Centre a contribué à former des journalistes à la défense des droits de l'homme et l'oratrice espère que ces efforts se poursuivront partout dans la sous-région. | UN | وذكرت أن المركز أسهم في تدريب الصحفيين على القيام بدورهم في دعم حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك الجهود في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
l'oratrice espère que les autorités tchèques ratifieront prochainement l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, et que cela renforcera leur volonté d'assurer l'application intégrale de ses dispositions. | UN | وأعربت عن أملها في أن تصادق السلطات التشيكية عما قريب على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وفي أن تزيد من دعم إرادتها السياسية لضمان الإعمال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
l'oratrice espère que le terroriste Luis Posada Carriles, protégé par le Gouvernement des États-Unis, sera bientôt extradé avec plusieurs autres individus accusés d'avoir conduit des attaques contre des locaux diplomatiques au Venezuela. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم قريباً تسليم الإرهابي لويس بوسادا كاريليس الذي تحميه حكومة الولايات المتحدة، هو وأفراد آخرون متهمون بشن هجمات ضد المباني الدبلوماسية في فنزويلا. |
l'oratrice espère que les Palestiniens feront appel à des dirigeants conscients de leurs responsabilités à l'égard de la Palestine et de ses voisins, lesquels dirigeants permettront d'obtenir l'autodétermination sans passer par la destruction d'autrui. | UN | وأعربت عن أملها في أن يأتي الشعب الفلسطيني بقيادة تعترف بمسؤوليتها إزاء فلسطين وجيرانها، وهو ما يؤدي إلى تقرير المصير دون تدمير الآخرين. |
En outre, des progrès ont été faits pour créer des bureaux régionaux au Sénégal, pour l'Afrique occidentale, et au Kirghizstan, pour l'Asie centrale. l'oratrice espère que ces deux bureaux deviendront opérationnels d'ici à la fin de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، أُحرز بعض التقدم في إنشاء المكاتب الإقليمية لغرب أفريقيا في السنغال ولآسيا الوسطى في قيرغيزستان، وأعربت عن أملها في أن يكون كلا المكتبين جاهزين للعمل حتى نهاية 2007. |
l'oratrice espère que les autorités grecques sauront contrôler la mise en œuvre de telles procédures en vue de garantir la protection des droits des femmes et de veiller à ce que le processus de médiation ne soit pas utilisé par l'agresseur pour échapper à la justice. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترصد الحكومة تنفيذ إجراءات بدقة شديدة لضمان أن تكون حقوق المرأة متمتعة بالحماية وألا يستخدم الجاني الوساطة للتهرب من العدالة. |
l'oratrice espère que la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au suivi du Sommet mondial pour les enfants permettra de définir un nouveau programme d'action international susceptible de répondre aux attentes et aux aspirations des générations à venir. | UN | 26 - وأعربت عن أملها في أن تقوم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بوضع خطة دولية جديدة للوفاء بتوقعات واحتياجات الأجيال المقبلة. |
En 1999 et 2000, il a versé plus d'un million de dollars à l'Organisation. l'oratrice espère que la Cinquième Commission et le Comité des contributions examineront soigneusement le cas de tous les pays auxquels l'Article 19 s'applique, car presque tous sont dans cette situation en raison des distorsions des taux de contribution et de la capacité de paiement. | UN | وفي عــام 1999 و 2000 دفعت اشتراكا يزيد على مليون دولار للأمم المتحدة، وأعربت عن أملها في أن تعيد اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات النظر بعناية في حالات جميع الدول التي تنطبق عليها المادة 19، إذ لا شك أنها كلها تقريبا تعكس آثار التشوهات في معدلات الأنصبة وفي القدرة على الدفع. |
l'oratrice espère que la délégation fera savoir au Gouvernement zambien que les procédures régissant l'outrage au Parlement sont incompatibles avec l'article 19 du Pacte et que, deux des journalistes accusés ayant été libérés, le Comité s'attend à ce que le troisième ne soit pas retenu. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يبلغ الوفد حكومة زامبيا أن اﻹجراءات التي تنظم انتهاك حرمة البرلمان تتنافى مع المادة ١٩ من العهد وأن اللجنة تتوقع اﻹفراج عن الصحفي الثالث ما دام قد تم اﻹفراج عن إثنين من زملائه المتهمين. |