"l'ordonnance no" - Traduction Français en Arabe

    • الأمر رقم
        
    • المرسوم رقم
        
    • بالأمر رقم
        
    • للمرسوم رقم
        
    • الأمر القانوني رقم
        
    • للأمر رقم
        
    • الاتفاق رقم
        
    • الأمر الوزاري
        
    • اللائحة رقم
        
    • الأمر الحكومي
        
    • اﻷمر القضائي رقم
        
    • المرسوم الحكومي رقم
        
    • التنفيذي للقانون رقم
        
    • للأمر التنفيذي رقم
        
    • قانون الطوارئ رقم
        
    En Lituanie, l'ordonnance no 4 établit des règles pour la recherche des enfants disparus. UN وفي ليتوانيا، ينص الأمر رقم 4 على قواعد محددة للبحث عن الأطفال المختفين.
    l'ordonnance no 1650 modifie les dispositions de l'ordonnance initiale datant de 1969. UN ويقضي الأمر رقم 1650 بتعديل أحكام الأمر الأصلي المؤرخ 1969.
    Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف.
    248. l'ordonnance no 76-35 du 16 avril 1976 contient les dispositions suivantes : UN ٨٤٢- ويتضمن المرسوم رقم ٦٧-٥٣ المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١ النصوص التالية:
    Pour prévenir les conflits entre éleveurs et agriculteurs et faciliter leurs résolutions pacifiques, l'Etat a initié plusieurs mesures dont la mise en place des Commissions foncières en application de l'ordonnance no 93-015 du 2 mars 1993. UN ومن أجل تلافي نشوب النزاعات بين مربِّي الماشية والمزارعين وتيسير حل تلك النزاعات سلمياً، بادرت الدولة إلى تنفيذ عدة تدابير منها إنشاء لجان عقارية عملاً بالأمر رقم 93-015 المؤرخ 2 آذار/مارس 1993.
    Cette loi modifie l'ancien statut de 1986 promulgué par l'ordonnance no 15/PR/86 du 20 septembre 1986. UN وعدل هذا القانون النظام الأساسي لعام 1986 الصادر بموجب الأمر رقم 15/PR/86 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1986.
    Or, la clause 2 de l'ordonnance no 29 de 1972 dispose, selon les informations non gouvernementales, qu'aucun de ses considérants ne peut être remis en cause par un tribunal. UN وتقضي المادة 2 من الأمر رقم 29 الصادر عام 1972، حسب المعلومات غير الحكومية، بأنه لا يمكن لأي محكمة إعادة النظر في أي من حيثيات هذا الأمر.
    l'ordonnance no 84-33 du 23 août 1984 portant Code de la Nationalité Nigérienne UN - الأمر رقم 84-33 المؤرخ 23 آب/أغسطس 1984 المتضمن لقانون الجنسية النيجرية؛
    l'ordonnance no 0022/PR/2007 du 21 août 2007 fixant le régime obligatoire d'assurance maladie et de garantie sociale; UN الأمر رقم 0022/PR/2007 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2007 الذي ينص على نظام إلزامي للتأمين على المرض والضمان الاجتماعي؛
    l'ordonnance no 0022/PR/2007 du 21 août 2007 instituant le régime obligatoire d'assurance maladie et de garantie sociale; UN الأمر رقم no 0022/PR/2007 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2007 الذي ينشئ نظاماً إلزامياً للتأمين على المرض والضمان الاجتماعي؛
    En vue d'assurer l'application de la loi et du règlement susmentionné, le chef du Conseil des naturalisations a adopté l'ordonnance no 369. UN وبغية تنفيذ القانون واللائحة السابقة الذكر، اعتمد رئيس مجلس شؤون الجنسية الأمر رقم 369.
    En ce qui concerne la réparation, nous estimons que le Comité aurait dû recommander à l'État partie de rendre l'ordonnance no 06-01 conforme aux dispositions du Pacte. UN وفيما يتعلق بالتعويض، نرى أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 يتوافق مع أحكام العهد.
    Par la suite, avec l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006, les recours sont devenus indisponibles pour les familles de disparus, vu que son article 45 rendait impossible toute poursuite visant les forces de défense ou de sécurité. UN ويعني دخول الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 حيز النفاذ فيما بعد أن سبل الانتصاف لم تعد متاحة لأسرة المختفي لأن المادة 45 منه تنص على استحالة اتخاذ أية إجراءات ضد قوات الدفاع أو الأمن.
    En ce qui concerne la réparation, nous estimons que le Comité aurait dû recommander à l'État partie de rendre l'ordonnance no 06-01 conforme aux dispositions du Pacte. UN وفيما يتعلق بالتعويض، نعتبر أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 متمشياً مع أحكام العهد.
    En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال تعويضاً عن جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    249. l'ordonnance no 76-35 du 16 avril 1976 contient les dispositions suivantes : UN ٩٤٢- ويتضمن المرسوم رقم ٦٧-٥٣ المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١ النصوص التالية:
    Afin de mettre en application les restrictions à l'entrée sur son territoire, le Gouvernement estonien a adopté, le 9 novembre 2006, l'ordonnance no 622, remplacée le 17 février 2011 par l'ordonnance no 66. UN ولكي تنفذ حكومة إستونيا القيود المفروضة على دخول أشخاص أراضيها، اعتمدت الحكومة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الأمر رقم 633، واستعاضت عنه بالأمر رقم 66 المؤرخ 17 شباط/فبراير 2011.
    D'après l'ordonnance no 38 du Ministère de la santé définissant la liste des maladies pour le traitement à domicile desquelles la Caisse nationale d'assurance maladie rembourse en totalité ou en partie le coût des médicaments, sept produits médicinaux, pour lesquels la Caisse paie entre 25 et 75 %, ont été acquis par contrat et inclus dans la liste des médicaments. UN 245 - ووفقاً للمرسوم رقم 38 لوزارة الصحة، الذي يحدد قائمة بأمراض العلاج المنزلي التي يسدد الصندوق الوطني للتأمين الصحي تكلفة الأدوية اللازمة لها كليا أو جزئياً، تم التعاقد على 7 منتجات دوائية يسدد الصندوق الوطني للتأمين الصحي بين 25 في المائة و 75 في المائة من ثمنها، مع إدراجها في قائمة الأدوية.
    Les conditions requises pour effectuer un service de remplacement sont définies dans l'ordonnance no 1089 de 1998. UN وترد شروط أداء الخدمة البديلة في الأمر القانوني رقم 1089 لعام 1998.
    Conformément à l'ordonnance no 06-01 et afin d'obtenir une indemnisation, l'auteure a demandé à la gendarmerie nationale de produire un constat de disparition de son époux. UN 2-9 ووفقاً للأمر رقم 06/01 ومن أجل الحصول على تعويض، طلبت صاحبة البلاغ بأن يسلمها الدرك الوطني شهادة اختفاء زوجها.
    39. Le SPT souhaiterait recevoir copie des trois derniers rapports trimestriels que l'Unité d'inspection pénitentiaire est tenue de soumettre à la Cour suprême en application de l'article 2 de l'ordonnance no 30. UN 39- وتود اللجنة أيضاً أن تتلقى نسخاً من التقارير الفصلية الثلاثة الأخيرة التي يلزم أن تقدمها وحدة الإشراف على السجون إلى المحكمة العليا بموجب المادة 2 من الاتفاق رقم 30.
    Conformément à l'ordonnance no 94, le Ministre de la justice doit rendre sa décision dans les trente (30) jours suivant la date du dernier entretien, sauf si une enquête plus approfondie est nécessaire. UN ويبت وزير العدل، بموجب الأمر الوزاري رقم 94 في أي طلب في غضون 30 يوما بعد آخر تاريخ للمقابلة ما لم تكن هناك حاجة لإجراء المزيد من التحري.
    a) l'ordonnance no 37, du 17 avril 1993, sur les barèmes de rémunération des auteurs pour l'utilisation publique d'oeuvres littéraires et artistiques; UN )أ( اللائحة رقم ٧٣ المؤرخة ٧١ نيسان/أبريل ٩٨٩١ بشأن مكافآت مؤلفي اﻷعمال اﻷدبية والفنية مقابل استخدامها؛
    3. Ces questions sont régies par l'ordonnance no 7/2003 concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques (republiée) UN 3 - هذه المجالات ينظمها الأمر الحكومي رقم 7/2003 المتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وحدها، أعيد نشره
    Conformément à l'ordonnance no 191 du 2 avril 1993, le statut d'objecteur de conscience est accordé à quiconque refuse d'accomplir le service militaire pour des motifs de conscience. UN وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١. ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    Depuis 2002, elle a été de nouveau modifiée par l'ordonnance no 77/2003 et la loi no 27/2004. UN وقد أدخلت عليه تعديلات، منذ عام 2002، من خلال المرسوم الحكومي رقم 77/2003 والقانون رقم 27/2004.
    Le Comité déplore que le décret d'application de l'ordonnance no 032/PR/2011 du 4 octobre 2011 portant régime pénitentiaire n'ait pas encore été pris. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم صدور المرسوم التنفيذي للقانون رقم 032/PR/2011 الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011 بشأن نظام السجون حتى الآن.
    Ordonnance No 145, modifiant l'ordonnance no 386 UN الأمر التنفيذي رقم 145 المعدل للأمر التنفيذي رقم 386
    On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport le texte de l'ordonnance no 141/2001 relative à la répression de certains actes de terrorisme et d'atteintes à la paix. UN ويرد في طـي المرفق 2 لهذا التقرير نص قانون الطوارئ رقم 141/2001 للمعاقبة على بعض أعمال الإرهاب وأعمال الإخلال بالأمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus