"l'ordonnance sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأمر المتعلق
        
    • المرسوم المتعلق
        
    • المرسوم الخاص
        
    • الأمر الخاص
        
    • والمرسوم المتعلق
        
    • ينص القانون المحلي المتعلق
        
    • يقضي تشريع
        
    • من مرسوم
        
    • ومرسوم
        
    • طائلة تشريع
        
    • والأمر الخاص
        
    • والأمر المتعلق
        
    • مرسوم تنظيم
        
    • الطفولة ورعايتها
        
    • إطار مرسوم
        
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    Toute violation de l'alinéa a de l'article 7 de la loi sur les armes et de l'ordonnance sur le transport d'armes, etc., entre États tiers est une infraction pénale. UN ويشكل جريمة انتهاك المادة 7 من قانون الأسلحة وأحكام الأمر المتعلق بنقل الأسلحة وغيرها بين بلدان ثالثة.
    La Section 42 de l'ordonnance sur les usines, chap. 30 nº 2 stipule ce qui suit: UN وتنص المادة 42 من المرسوم المتعلق بالمصانع، الفصل 30، رقم 2 على ما يلي:
    De même, l'article 12 de l'ordonnance sur les permis de transport prévoit des sanctions pour le transport illégal de substances dangereuses. UN كما تنص المادة 12 من المرسوم الخاص بتصاريح النقل على فرض عقوبات على كل من يقوم بنقل مواد خطرة بصورة غير مشروعة.
    i) Jours fériés : La section VIII de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les employés ont droit à 11 jours fériés par an. UN `1 ' أيام العطل الرسمية: ينص الباب الثامن من الأمر الخاص بالعمل على أن يتمتع العمال بأحد عشر يوم عطلة رسمية في السنة.
    l'ordonnance sur le salaire minimal de 1998 a été promulguée dans le cadre de la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04, en vue de l'établissement d'un seul salaire minimum dans toute l'économie pour tous les travailleurs de Trinité-et-Tobago. UN الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور، 1998، صدر بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، للنص على إنشاء حدٍ أدنى واحدٍ للأجور على مستوى الاقتصاد كله يشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو.
    En ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. UN وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    On peut citer comme exemple de ce genre de projets l'exemption de l'Institut de Stockholm d'enseignement de la nécessité d'appliquer des critères d'éligibilité énoncés dans l'ordonnance sur l'éducation supérieure pour permettre aux collèges d'admettre des hommes aux programmes d'enseignement grâce à une année préparatoire. UN ومن أمثلة هذه المشاريع إعفاء معهد ستوكهولم للتعليم من الأنظمة المتصلة بشروط الأهلية في الأمر المتعلق بالتعليم العالي وذلك لتمكينه من قبول الرجال في برنامج التعليم عن طريق سنة تحضيرية.
    A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. UN وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    26. l'ordonnance sur la sécurité alimentaire nationale pourrait être encore améliorée. UN 26 - ويمكن زيادة تحسين الأمر المتعلق بالأمن الغذائي الوطني.
    En 2007, la municipalité de Quito a promulgué l'ordonnance sur la sécurité et la coexistence citoyenne afin de réglementer et délimiter l'activité des entreprises privées de sécurité. UN وفي عام 2007، أصدرت بلدية كيتو الأمر المتعلق بأمن المواطنين وتعايشهم بوصف ذلك أحد مساعيها لتنظيم أنشطة شركات الأمن الخاصة وتقييدها.
    L'article 5 de l'ordonnance sur le matériel de guerre stipule qu'aucune autorisation d'exportation ne sera délivrée à destination de territoires où la paix, la sécurité internationale ou la stabilité régionale sont menacées. UN وتنص المادة ٥ من المرسوم المتعلق بالمعدات الحربية على عدم منح أي ترخيص بتصديرها إلى اﻷقاليم التي يكون فيها السلم أو اﻷمن الوطني أو الاستقرار الاقليمي مهددا.
    En janvier 2011, l'ordonnance sur le contrat-type de travail pour l'économie domestique est entrée en vigueur, instaurant un salaire minimum pour ce secteur. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2011، بدأ نفاذ المرسوم المتعلق بعقد العمل النموذجي الخاص بالاقتصاد المنزلي، الذي يضع حداً أدنى للأجور في هذا القطاع.
    94. Les dispositions de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle sont entrées en vigueur au mois de décembre 1996. UN ٩٤ - دخلت اﻷحكام المتصلة بالعمالة من المرسوم الخاص بالتمييز الجنسي حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    ii) Congé payé annuel : La section VIIIA de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les salariés ont droit à un congé payé annuel au bout de 12 mois ininterrompus au service de leur employeur dans le cadre d'un contrat permanent. UN `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم.
    La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration. UN وينظم قانون الأجانب والمرسوم المتعلق بالسماح بالدخول والإقامة وممارسة نشاط مربح وقانون إدماج الأجانب، ظروفَ العمل بالنسبة للمهاجرين ومسائل الاندماج.
    En Suisse, l'ordonnance sur la réduction des risques (ORR) liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux (Suisse, 2005) restreint sévèrement la vente et l'emploi de c-octaBDE. UN ينص القانون المحلي المتعلق بالحد من مخاطر استخدام مواد ومستحضرات وأدوات معينة خطرة بوجه خاص (سويسرا، 2005) على فرض تقييدات صارمة على تسويق واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في سويسرا.
    Aux termes de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle, les femmes sont protégées contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 167 - يقضي تشريع التمييز الجنسي بحماية النساء من التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    La section 28 de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle est ainsi libellée : UN وينص البند ٢٨ من مرسوم التمييز على أساس الجنس على ما يلي:
    Le Gouvernement du territoire a mis en place une série de lois sur les sociétés et les opérations financières offshore, comme par exemple l'ordonnance sur les sociétés, l'ordonnance sur les sociétés à responsabilité limitée et l'ordonnance sur les sociétés commerciales internationales. UN وقد وضعت حكومة الإقليم مجموعة شاملة من التشريعات الخاصة بالشركات والأعمال المالية الخارجية من بينها مرسوم الشركات ومرسوم الشركات ذات المسؤولية المحدودة ومرسوم شركات الأعمال التجارية الدولية.
    En 2002, 29 personnes citées à comparaître étaient des employeurs de travailleurs étrangers poursuivis pour divers délits au titre de l'ordonnance sur l'emploi et de l'Ordonnance relative à l'indemnisation des salariés, et 25 employeurs ont été condamnés. UN وفي عام 2002، أقيمت 29 دعوى بحق أرباب عمل عمال مستوردين لاتهامهم بتهم مختلفة تحت طائلة تشريع العمل وتشريع تعويض الموظفين، وصدرت أحكام بالإدانة في 25 دعوى.
    l'ordonnance sur la discrimination fondée sur l'incapacité prévoit les mêmes dispositions en ce qui concerne les employés handicapés. UN والأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز ينص على نفس الأحكام فيما يتصل بالعمال المعاقين.
    La violation des dispositions citées ci-dessus de la loi sur les armes et de l'ordonnance sur les armes, munitions, etc., est une infraction pénale. UN ويشكل جريمة انتهاك الأحكام المذكورة في القانون المتعلق بالأسلحة والأمر المتعلق بالأسلحة والمتفجرات.
    Conformément à l'article6 de l'ordonnance sur la police (nouvelle version), 5731-1971, un policier peut être mis hors de cause s'il a agi légitimement en application d'une ordonnance du tribunal ou du chef du Bureau d'exécution des décisions de justice. UN فيقضي القسم 6 من مرسوم تنظيم الشرطة [الصيغة الجديدة] 5731-1971 بأن رجل الشرطة يعفى من المسؤولية الجنائية إذا تصرف تصرفاً سليما بموجب أمر صادر من محكمة أو من كبير مسؤولي التنفيذ الذي يشرف على تنفيذ الأحكام.
    11. L'exemple le plus récent en est donné par l'ordonnance sur la protection et le bien—être de l'enfant qui a été adoptée par les congrès populaires de base. UN ١١- وأحدث هذه التشريعات مذكرة حماية الطفولة ورعايتها التي تم إقرارها من قبل المؤتمرات الشعبية اﻷساسية.
    Conformément aux recommandations faites par cette commission, des règles rendant obligatoire l'enregistrement des ONG dotées d'un budget égal ou supérieur à 50 000 roupies ont été adoptées en vertu de l'ordonnance sur la sécurité publique. UN وعملاً بتوصيات هذه اللجنة، اعتُمدت لوائح في إطار مرسوم الأمن العام فرضت التسجيل الإجباري للمنظمات غير الحكومية التي يبلغ حجم أعمالها 000 50 روبية فما فوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus