"l'ordre constitutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الدستوري
        
    • للنظام الدستوري
        
    • بالنظام الدستوري
        
    • الحكم الدستوري
        
    • والنظام الدستوري
        
    • ونظامها الدستوري
        
    • الترتيبات الدستورية
        
    • نظام دستوري
        
    • ونظام دستوري
        
    • نظامها الدستوري
        
    • للمرسوم الدستوري
        
    • إلى الأوضاع الدستورية
        
    • الحياة الدستورية
        
    • إلى الشرعية الدستورية
        
    Heureusement, l'ordre constitutionnel moral et juridique règne aujourd'hui au Panama. UN ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي.
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Ce sont des mesures destinées à faciliter la recherche de solutions consensuelles à la crise ou à favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري.
    L'effondrement brutal de l'ordre constitutionnel en Haïti en 1991 a causé une préoccupation constante et profonde au sein de la communauté internationale. UN فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي.
    En sus des droits fondamentaux précités, l'ordre constitutionnel reconnaît également la primauté du droit qui inclut le principe de la proportionnalité. UN وعلاوة على الحقوق الأساسية المذكورة أعلاه، يشمل النظام الدستوري كذلك مبدأ سيادة القانون، الذي يشمل بدوره مبدأ التناسب.
    Pour éviter cette catastrophe, il importe que l'ordre constitutionnel soit rétabli et que le gouvernement légitime puisse reprendre les choses en mains. UN ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور.
    La Communauté européenne étudie les mesures à mettre en oeuvre si l'ordre constitutionnel n'était pas rétabli au Burundi. UN إن المجموعة اﻷوروبية تدرس الخطوات التــي ينبغي اتخاذها إذا لم تتم إعادة النظام الدستوري الى بوروندي.
    Cette confiance est, en effet, indispensable au retour à l'ordre constitutionnel et à l'arrêt des massacres et de la violence au Burundi. UN هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Une fois rétabli l'ordre constitutionnel en Haïti, les conditions seront réunies pour un accroissement de la coopération internationale et de l'assistance technique. UN وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية.
    Enfin, des manifestations hostiles ont empêché le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti, dont l'objectif était d'étayer la restauration de l'ordre constitutionnel. UN وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري.
    Tout échec dans le règlement de la situation à Haïti ne ferait qu'encourager les militaires, d'où qu'ils soient, à violer l'ordre constitutionnel. UN إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري.
    Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. UN وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري.
    La pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.
    Les pays de la SADC, par l'intermédiaire de ce mécanisme, se sont engagés à défendre et à protéger l'ordre constitutionnel et la primauté du droit. UN وتلتزم بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي عن طريق هذه اﻵلية بالدفاع عن النظام الدستوري وحكم القانون وحمايتهما.
    Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. UN وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي.
    Une fois encore, l'ordre constitutionnel a heureusement pu être rétabli dans ce pays si profondément ébranlé. UN ومن حسن الطالع أن النظام الدستوري عاد مرة أخرى الى ذلك البلد الذي كان قد ألقى به في حالة من الاضطراب.
    Cette situation doit être réglée en conformité avec l'ordre constitutionnel de la France. UN ويجب تناول هذه الحالة المعقدة وفقا للنظام الدستوري لفرنسا.
    Même le Parlement, organe démocratiquement élu représentant le peuple, est subordonné à l'ordre constitutionnel. UN بل وحتى البرلمان نفسه، وهو الهيئة الممَثلة للشعب والمختارة ديمقراطياً، ملزم بالنظام الدستوري.
    C'est par elles que s'achèvera la transition du Libéria vers l'ordre constitutionnel total et la démocratie participative. UN إنها ستكمل انتقال ليبريا إلى الحكم الدستوري الكامل والديمقراطية القائمة على المشاركة الكاملة.
    Le but que nous poursuivons ne fait aucun doute : nous voulons assurer le prompt retour du Président Aristide et le complet rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel en Haïti. UN إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي.
    Le Service de la sécurité intérieure est chargé des questions relatives à la protection de la sécurité intérieure et de l'ordre constitutionnel. UN وتتولى وكالة الأمن الداخلي مسؤولية المسائل المرتبطة بحماية الأمن الداخلي للدولة ونظامها الدستوري.
    Elle s'est dite favorable à l'examen de la place du Traité de Waitangi dans l'ordre constitutionnel et a accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un plan d'action en faveur des droits de l'homme, en consultation avec les acteurs concernés. UN وأعربت عن تأييدها للرأي القائل بالنظر في مكانة معاهدة وايتانغي ضمن الترتيبات الدستورية ورحبت بوضع خطة عمل بشأن حقوق الإنسان بالتشاور مع الأطراف ذات المصلحة.
    Après plusieurs années de crise et d'instabilité, nous nous félicitons du retour de la République centrafricaine à l'ordre constitutionnel. UN ونرحِّب أيضا بعودة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نظام دستوري بعد عدة سنوات من التأزُّم وعدم الاستقرار.
    Les obligations et les dispositions découlant des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs qu'a ratifiés la République de Saint-Marin sont appliquées dans leur intégralité, font partie intégrante de l'ordre constitutionnel interne et priment le droit national. UN ويتم تنفيذ الالتزامات والأحكام المستمدة من الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية سان مارينو المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها تنفيذا كاملا كجزء لا يتجزأ من نظامها الدستوري ولها الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    À cet égard, ils ont demandé instamment la restauration urgente du gouvernement constitutionnel des îles Turques et Caïques et la tenue d'élections le plus tôt possible, en accord avec l'ordre constitutionnel de 2006. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى إعادة إحلال الحكومة الدستورية في جزيرتي تركس وكايكوس وإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن، وفقاً للمرسوم الدستوري لعام 2006؛
    b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; UN (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛
    L'ensemble de la communauté internationale espère le retour rapide de l'ordre constitutionnel et la poursuite des programmes de réforme essentiels. UN ويأمل المجتمع الدولي كله أن يرى عودة البلد إلى الحياة الدستورية الطبيعية بسرعة واستئناف برامج الإصلاح المهمة.
    5. Se déclare extrêmement préoccupé par le manque de volonté politique et par l'obstination des autorités issues du coup d'État à se maintenir au pouvoir en dépit des efforts déployés à ce jour en vue de faciliter le retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie; UN 5 - يعرب عن قلقه العميق لغياب الإرادة السياسية ولعدم التخلي عن السلطة برغم الجهود التي بذلت حتى الآن من أجل تسهيل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus