"l'ordre d'expulsion" - Traduction Français en Arabe

    • أمر الطرد
        
    • أمر الترحيل
        
    • ترحليه
        
    • بأمر الطرد
        
    • وأمر الطرد
        
    Cependant, l'étranger peut obtenir la suspension de l'ordre d'expulsion en attendant que son recours en annulation ait été tranché. UN بيد أن الأجنبي يمكن أن يلتمس تعليق أمر الطرد ريثما يتم البت في طعنه المقدم لإلغاء الأمر.
    Il a été demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de l'ordre d'expulsion. UN وطلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يشمل إعادة نظر كاملة في أمر الطرد.
    La Cour constitutionnelle a également conclu que l'ordre d'expulsion et le refus d'accorder la protection internationale ne constituaient pas une immixtion arbitraire dans la vie de famille de l'auteur. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    2.13 Le 15 décembre 2009, l'auteur a présenté un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre l'arrêt de la Cour de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'une demande de mesure provisoire visant la suspension de l'exécution de l'ordre d'expulsion. UN 2-13 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، طعن صاحب البلاغ أمام المحكمة الدستورية في الحكم الصادر عن محكمة البوسنة والهرسك وطلب الاستفادة من تدابير مؤقتة تفضي إلى تعليق إجراء ترحليه.
    Si la police, qui instruit la procédure, ne retient pas les observations de l'intéressé ou si ce dernier ne réagit pas, l'avant-proposition est transmise telle quelle à l'administration compétente pour prononcer l'ordre d'expulsion et l'étranger en est prévenu. UN فإذا لم تأخذ الشرطة التي تبحث في القضية بملاحظات المعني بالأمر أو لم يرد رد من هذا الأخير، يحال " الاقتراح الأولي " دون تغيير إلى الإدارة المختصة لتنطق بأمر الطرد ثم يعلم به الشخص الأجنبي.
    Il fait observer que, lorsqu'elles l'ont placé dans le centre de rétention, les autorités n'avaient pas encore engagé la procédure d'exécution de l'ordre d'expulsion. UN ويشير إلى أن السلطات لم تكن قد شرعت في إجراءات تنفيذ أمر الطرد حين أودعته مركز الهجرة.
    La Cour constitutionnelle a également conclu que l'ordre d'expulsion et le refus d'accorder la protection internationale ne constituaient pas une immixtion arbitraire dans la vie de famille de l'auteur. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية.
    Il fait observer que, lorsqu'elles l'ont placé dans le centre de rétention, les autorités n'avaient pas encore engagé la procédure d'exécution de l'ordre d'expulsion. UN ويشير إلى أن السلطات لم تكن قد شرعت في إجراءات تنفيذ أمر الطرد حين أودعته مركز الهجرة.
    Le gouvernement est l'instance qui décide s'il faut surseoir ou non à une expulsion lorsqu'il existe des obstacles à l'exécution de l'ordre d'expulsion. UN ويجب أن ترسم الحكومة بأن لا ينفذ أمر الطرد في الوقت الحالي إذا كانت هناك عوائق في وجه تنفيذ أمر الطرد.
    Le 28 mai 2010, le Ministère de la sécurité a rejeté l'appel formé contre l'ordre d'expulsion. UN وفي 28 أيار/مايو 2010، رفضت وزارة الأمن طعن صاحب البلاغ في أمر الطرد.
    4.3 L'auteur a formé un recours auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre la décision rendue par le Ministère de la sécurité le 28 mai 2010, dans laquelle celui-ci confirmait l'ordre d'expulsion émis contre lui. UN 4-3 وطعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 لدى محكمة البوسنة والهرسك التي ثبّتت أمر الطرد.
    Lorsque l'ordre d'expulsion a été émis à son encontre, l'auteur a porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle et a demandé des mesures provisoires. UN وعلى الرغم من ذلك، وبعد صدور أمر الطرد بحقه، رفع صاحب البلاغ القضية إلى المحكمة الدستورية وطلب الاستفادة من التدابير المؤقتة.
    Le Tribunal administratif fédéral a conclu, par conséquent, que l'exécution de l'ordre d'expulsion était légale, raisonnable et possible. UN وبناء عليه، خلصت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن تنفيذ أمر الطرد فيما يتعلق بأصحاب الشكوى هو إجراء قانوني ومعقول وممكن.
    Le 28 mai 2010, le Ministère de la sécurité a rejeté l'appel formé contre l'ordre d'expulsion. UN وفي 28 أيار/مايو 2010، رفضت وزارة الأمن طعن صاحب البلاغ في أمر الطرد.
    4.3 L'auteur a formé un recours auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre la décision rendue par le Ministère de la sécurité le 28 mai 2010, dans laquelle celui-ci confirmait l'ordre d'expulsion émis contre lui. UN 4-3 وطعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 لدى محكمة البوسنة والهرسك التي ثبّتت أمر الطرد.
    Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. UN إذ لم تتح له أي الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    2.13 Le 15 décembre 2009, l'auteur a présenté un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre l'arrêt de la Cour de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'une demande de mesure provisoire visant la suspension de l'exécution de l'ordre d'expulsion. UN 2-13 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، طعن صاحب البلاغ أمام المحكمة الدستورية في الحكم الصادر عن محكمة البوسنة والهرسك وطلب الاستفادة من تدابير مؤقتة تفضي إلى تعليق إجراء ترحليه.
    Cela dit, l'étranger auquel a été notifié l'ordre d'expulsion dont il fait l'objet tient parfois du droit interne le droit, le privilège ou la possibilité de quitter volontairement le territoire de l'État expulsant. UN ومع ذلك، قد يكون لأجنبي تلقى إشعارا بأمر الطرد الحق أو الامتياز أو الفرصة في أن يغادر طوعا أراضي الدولة الطاردة بموجب القانون الوطني().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus