Cependant, l'étranger peut obtenir la suspension de l'ordre d'expulsion en attendant que son recours en annulation ait été tranché. | UN | بيد أن الأجنبي يمكن أن يلتمس تعليق أمر الطرد ريثما يتم البت في طعنه المقدم لإلغاء الأمر. |
Il a été demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de l'ordre d'expulsion. | UN | وطلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يشمل إعادة نظر كاملة في أمر الطرد. |
La Cour constitutionnelle a également conclu que l'ordre d'expulsion et le refus d'accorder la protection internationale ne constituaient pas une immixtion arbitraire dans la vie de famille de l'auteur. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية. |
Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. | UN | إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
2.13 Le 15 décembre 2009, l'auteur a présenté un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre l'arrêt de la Cour de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'une demande de mesure provisoire visant la suspension de l'exécution de l'ordre d'expulsion. | UN | 2-13 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، طعن صاحب البلاغ أمام المحكمة الدستورية في الحكم الصادر عن محكمة البوسنة والهرسك وطلب الاستفادة من تدابير مؤقتة تفضي إلى تعليق إجراء ترحليه. |
Si la police, qui instruit la procédure, ne retient pas les observations de l'intéressé ou si ce dernier ne réagit pas, l'avant-proposition est transmise telle quelle à l'administration compétente pour prononcer l'ordre d'expulsion et l'étranger en est prévenu. | UN | فإذا لم تأخذ الشرطة التي تبحث في القضية بملاحظات المعني بالأمر أو لم يرد رد من هذا الأخير، يحال " الاقتراح الأولي " دون تغيير إلى الإدارة المختصة لتنطق بأمر الطرد ثم يعلم به الشخص الأجنبي. |
Il fait observer que, lorsqu'elles l'ont placé dans le centre de rétention, les autorités n'avaient pas encore engagé la procédure d'exécution de l'ordre d'expulsion. | UN | ويشير إلى أن السلطات لم تكن قد شرعت في إجراءات تنفيذ أمر الطرد حين أودعته مركز الهجرة. |
La Cour constitutionnelle a également conclu que l'ordre d'expulsion et le refus d'accorder la protection internationale ne constituaient pas une immixtion arbitraire dans la vie de famille de l'auteur. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية. |
Il fait observer que, lorsqu'elles l'ont placé dans le centre de rétention, les autorités n'avaient pas encore engagé la procédure d'exécution de l'ordre d'expulsion. | UN | ويشير إلى أن السلطات لم تكن قد شرعت في إجراءات تنفيذ أمر الطرد حين أودعته مركز الهجرة. |
Le gouvernement est l'instance qui décide s'il faut surseoir ou non à une expulsion lorsqu'il existe des obstacles à l'exécution de l'ordre d'expulsion. | UN | ويجب أن ترسم الحكومة بأن لا ينفذ أمر الطرد في الوقت الحالي إذا كانت هناك عوائق في وجه تنفيذ أمر الطرد. |
Le 28 mai 2010, le Ministère de la sécurité a rejeté l'appel formé contre l'ordre d'expulsion. | UN | وفي 28 أيار/مايو 2010، رفضت وزارة الأمن طعن صاحب البلاغ في أمر الطرد. |
4.3 L'auteur a formé un recours auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre la décision rendue par le Ministère de la sécurité le 28 mai 2010, dans laquelle celui-ci confirmait l'ordre d'expulsion émis contre lui. | UN | 4-3 وطعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 لدى محكمة البوسنة والهرسك التي ثبّتت أمر الطرد. |
Lorsque l'ordre d'expulsion a été émis à son encontre, l'auteur a porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle et a demandé des mesures provisoires. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وبعد صدور أمر الطرد بحقه، رفع صاحب البلاغ القضية إلى المحكمة الدستورية وطلب الاستفادة من التدابير المؤقتة. |
Le Tribunal administratif fédéral a conclu, par conséquent, que l'exécution de l'ordre d'expulsion était légale, raisonnable et possible. | UN | وبناء عليه، خلصت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن تنفيذ أمر الطرد فيما يتعلق بأصحاب الشكوى هو إجراء قانوني ومعقول وممكن. |
Le 28 mai 2010, le Ministère de la sécurité a rejeté l'appel formé contre l'ordre d'expulsion. | UN | وفي 28 أيار/مايو 2010، رفضت وزارة الأمن طعن صاحب البلاغ في أمر الطرد. |
4.3 L'auteur a formé un recours auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre la décision rendue par le Ministère de la sécurité le 28 mai 2010, dans laquelle celui-ci confirmait l'ordre d'expulsion émis contre lui. | UN | 4-3 وطعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 لدى محكمة البوسنة والهرسك التي ثبّتت أمر الطرد. |
Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. | UN | إذ لم تتح له أي الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. | UN | إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
2.13 Le 15 décembre 2009, l'auteur a présenté un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre l'arrêt de la Cour de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'une demande de mesure provisoire visant la suspension de l'exécution de l'ordre d'expulsion. | UN | 2-13 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، طعن صاحب البلاغ أمام المحكمة الدستورية في الحكم الصادر عن محكمة البوسنة والهرسك وطلب الاستفادة من تدابير مؤقتة تفضي إلى تعليق إجراء ترحليه. |
Cela dit, l'étranger auquel a été notifié l'ordre d'expulsion dont il fait l'objet tient parfois du droit interne le droit, le privilège ou la possibilité de quitter volontairement le territoire de l'État expulsant. | UN | ومع ذلك، قد يكون لأجنبي تلقى إشعارا بأمر الطرد الحق أو الامتياز أو الفرصة في أن يغادر طوعا أراضي الدولة الطاردة بموجب القانون الوطني(). |