Dès qu'il a appris cela, le Président exécutif a donné à l'équipe de la Commission l'ordre de quitter l'Iraq immédiatement. | UN | ولدى إبلاغ الرئيس التنفيذي بذلك، أوعز إلى الفريق التابع للجنة بمغادرة العراق على الفور. |
Les FDI leur ayant intimé l'ordre de quitter leur maison, ils sont sortis et ont vu à l'extérieur un char d'assaut, à une dizaine de mètres de distance. | UN | وأمرهم جيش الدفاع الإسرائيلي بمغادرة المنـزل فخرجوا منه. وفي الخارج كان هناك دبابة على مبعدة 10 أمتار تقريبا. |
Tous les requérants avaient exécuté leur peine d'emprisonnement au Pakistan, avaient été remis en liberté à la fin de 1994 et avaient reçu l'ordre de quitter le pays. | UN | وقد قضى أصحاب الشكوى جميعهم عقوبة بالسجن في باكستان كانوا قد حُكم عليهم بها، وأفرج عنهم من السجن في نهاية عام 1994 وأمروا بمغادرة البلد. |
4. L'étranger qui a reçu l'ordre de quitter l'Estonie ou qui fait l'objet d'une mesure d'expulsion peut saisir les tribunaux de cet ordre ou de cette mesure. | UN | )٤( يمكن الطعن أمام المحاكم في أي أمر بالخروج من استونيا أو أي قرار يتعلق بالطرد من استونيا. |
La réponse est la suivante: < < Le Gouvernement indien avait précédemment donné pour instruction à l'État du Karnataka de laisser en suspens l'ordre de quitter le pays concernant le père François Marie Godest. | UN | وقد جاء الردّ كالتالي: " طلبت حكومة الهند، في وقت سابق، إلى ولاية كرناتاكا تعليق الإخطار بضرورة مغادرة الهند الصادر في حق الأب فرانسوا ماري غودست. |
Nang Zarm et les enfants ont alors reçu l'ordre de quitter la ferme et auraient ce faisant entendu des coups de feu. | UN | وأمرت نانغ زارم بمغادرة المزرعة هي وطفليها، وفي أثناء مغادرتهم سمعوا على ما يُذكر أصوات طلقات نارية. |
Le Hezbollah accueillait des volontaires si ceuxci obéissaient à ses règles, sinon il leur donnait l'ordre de quitter la zone. | UN | وكان هؤلاء المتطوعون مرحباً بهم إذا امتثلوا لقواعد حزب الله وإلا فقد كانوا يؤمرون بمغادرة المنطقة. |
Les 233 Palestiniens en question ont reçu l'ordre de quitter la ville dans les 15 jours. | UN | وتلقى الفلسطينيون اﻟ ٢٣٣ أوامر بمغادرة المدينة خلال ١٥ يوما. |
Résidant au Danemark, il a reçu l'ordre de quitter immédiatement le pays après avoir été débouté de sa demande d'asile. | UN | وعقب رفض طلب اللجوء الذي قدمه، أُمر بمغادرة الدانمرك على الفور. |
Résidant au Danemark, il a reçu l'ordre de quitter immédiatement le pays après avoir été débouté de sa demande d'asile. | UN | وعقب رفض طلب اللجوء الذي قدمه، أُمر بمغادرة الدانمرك على الفور. |
La requérante a reçu l'ordre de quitter la Suisse, mais au moment où la présente communication a été soumise, la date de son renvoi n'avait pas été fixée. | UN | وأُمرت صاحبة الشكوى بمغادرة سويسرا، إلاّ أن تاريخ ترحيلها لم يكن قد حُدّد وقت تقديم هذا البلاغ. |
La requérante a reçu l'ordre de quitter la Suisse, mais au moment où la présente communication a été rédigée, la date de son renvoi n'avait pas été fixée. | UN | وأُمرت صاحبة الشكوى بمغادرة سويسرا، إلاّ أن تاريخ ترحيلها لم يكن قد حُدّد وقت تقديم هذا البلاغ. |
La scène est la suivante: une famille reçoit l'ordre de quitter sa maison. | UN | ويتعلق الأمر بأسرة تلقت الأمر بمغادرة منزلها. |
Il s'agissait dans cette affaire d'un cas de limitation du droit à l'aide sociale pour les étrangers illégaux ayant reçu l'ordre de quitter le territoire. | UN | وكان اﻷمر يتعلق في هذه القضية بوضع شروط تقيد منح الحق في الحصول على المعونة الاجتماعية لﻷجانب الموجودين بصفة غير قانونية في البلد والذين تلقوا أمراً بمغادرة البلاد. |
Un arrêté d'expulsion est délivré contre tout étranger qui a manifestement ou à plusieurs reprises enfreint l'une ou plusieurs des dispositions de la loi sur l'immigration ou qui refuse de se soumettre à l'ordre de quitter la Norvège. | UN | ويصدر أمر بطرد أي أجنبي عندما يخل الأجنبي إخلالاً جسيماً أو متكرراً بحكم أو أكثر من أحكام قانون الهجرة أو يتهرب من حكم بمغادرة النرويج. |
Le lendemain, on a intimé au pilote l'ordre de quitter le navire car il était saisi. | UN | وفي يوم ٥/١/١٩٩٥ أخبروا الدليــل البحــري بمغادرة السفينة ﻷنها محجوزة. |
En mai 1990, tous les non-Bougainvilliens ont reçu l'ordre de quitter l'île. | UN | وفي أيار/مايو ٠٩٩١، تلقى جميع السكان غير البوغانفيليين اﻷمر بمغادرة الجزيرة. |
233. Le 21 février, on a appris que quelque 500 Palestiniens avaient reçu l'ordre de quitter Jérusalem dans les 15 jours à compter de la date de notification. | UN | ٢٣٣ - وفي ٢١ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأنه تم إبلاغ حوالي ٥٠٠ فلسطيني بمغادرة القدس خــلال ١٥ يوما من تاريخ اﻹشعار. |
1. Tout étranger dont le visa ou le permis de séjour sont venus à expiration ou lui ont été retirés se verra intimer l'ordre de quitter l'Estonie par une autorité habilitée à cet effet par le Gouvernement de la République. | UN | )١( أي أجنبي تتعرض تأشيرته أو تصريح عمله للانتهاء أو لﻹلغاء يصدر له أمر بالخروج من استونيا من جانب هيئة حكومية مخولة بذلك من حكومة الجمهورية. |
Le père Godest a finalement obtenu l'autorisation de rester en Inde jusqu'au 19 décembre 2005, après annulation de l'ordre de quitter le pays. > > . | UN | فكان أن مُنح الأب غودست في نهاية المطاف ترخيصا بالبقاء في الهند حتى 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، بعد إلغاء الإخطار بضرورة مغادرة الهند الصادر في حقِّه " . |