Comme on l'a vu, la pratique internationale renvoie à l'ordre juridique national pour la détermination du contenu de ces motifs. | UN | وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين. |
En effet, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a intégrée dans l'ordre juridique national et complétée par des textes d'application. | UN | وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية. |
En application de cette disposition de la Constitution, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني. |
Le Comité note avec préoccupation que seules certaines des dispositions de la Convention ont été incorporées dans l'ordre juridique national. | UN | 19 - ومما يثير قلق اللجنة أنه لم تدرج في النظام القانوني المحلي إلا بعض أحكام من الاتفاقية. |
En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. | UN | ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني. |
À cet égard, le Comité souligne combien il importe de donner au Pacte une autorité prépondérante dans l'ordre juridique national. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني. |
À cet égard, le Comité souligne combien il importe de donner au Pacte une autorité prépondérante dans l'ordre juridique national. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني. |
A cet égard, le Comité souligne combien il importe de donner au Pacte une autorité prépondérante dans l'ordre juridique national. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني. |
Il s'agit là d'un bel exemple d'intégration du droit international des droits de l'homme dans l'ordre juridique national. | UN | وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
En application de cette disposition, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | وبالاستناد إلى هذا النص من الدستور، فإن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد أُدرجت في النظام القانوني الوطني. |
En effet, aucune raison d'ordre juridique ou politique n'a été donnée pour justifier le fait que la Convention européenne des droits de l'homme ait été incorporée à l'ordre juridique national et qu'il n'en ait pas été de même pour le Pacte. | UN | فلم يُقدَّم، بالفعل، أي سبب قانوني أو سياسي لتبرير إدراج الاتفاق الأوروبي لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني وعدم إدراج العهد في ذلك النظام. |
5. Le Pacte ne définit pas concrètement les modalités de sa propre application dans l'ordre juridique national. | UN | 5- ولا ينص العهد على سبل محددة لتنفيذه في النظام القانوني الوطني. |
D'autres l'ont adopté ou incorporé au droit national en gardant telles quelles ses dispositions, et en leur donnant officiellement effet dans l'ordre juridique national. | UN | وقامت دول أخرى باعتماده أو إدماجه في القانون المحلي للاحتفاظ بأحكامه كما هي وإضفاء صلاحية رسمية عليها في النظام القانوني الوطني. |
48. Toute immixtion est " illégale " si elle contrevient à l'ordre juridique national ou international. | UN | ٨٤- وسيكون أي تدخل أمراً " غير مشروع " إذا خالف النظام القانوني الوطني أو الدولي. |
Les droits de la femme dans l'ordre juridique national et international, septembre 1994 | UN | دراسة عن حقوق المرأة في النظام القانوني الوطني والدولي، أيلول/سبتمبر 1994. |
Cela est dû à l'ordre juridique national. | UN | وهذا يرجع الى النظام القانوني الوطني. |
161. Les obligations internationales prennent effet dans l'ordre juridique national sur la base des articles 93 et 94 de la Constitution. | UN | 161 - وتصبح الالتزامات الدولية سارية في النظام القانوني الوطني بالاستناد إلى المادتين 93 و94 من الدستور. |
Le Comité note avec préoccupation que seules certaines des dispositions de la Convention ont été incorporées dans l'ordre juridique national. | UN | 239 - ومما يثير قلق اللجنة أنه لم تدرج في النظام القانوني المحلي إلا بعض أحكام من الاتفاقية. |
La transposition d'un tel traité dans l'ordre juridique national n'est pas strictement nécessaire car il est possible que le traité ait automatiquement force de loi. | UN | ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ. |
Conformément à l'article 91 de la Constitution, les accords internationaux ratifiés, après leur publication dans le Journal officiel, constituent une partie de l'ordre juridique national et sont directement appliqués à moins que leur application ne dépende de la publication d'une loi. | UN | ووفقا للمادة 91 من الدستور، فإن الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا، تصبح جزءا من النظام القانوني المحلي وتطبق مباشرة، حالما تنشر في الجريدة الرسمية، ما لم يكن تطبيقها مرهونا بسن قانون. |
Il s'est doté d'une constitution qui protège les droits de tous les citoyens et a engagé une réforme complète de l'ordre juridique national et élaboré des plans d'action pour se doter des capacités voulues. | UN | وقد اعتمدت أفغانستان دستوراً يحمي حقوق جميع المواطنين، كما أنها قامت بعملية شاملة لإصلاح الإطار القانوني الوطني ووضعت خطط عمل لبناء القدرات. |