Les autorités libanaises doivent faire plus pour maintenir l'ordre public dans l'ensemble du pays. | UN | ويتعين على السلطات اللبنانية بذل مزيد من الجهود لفرض القانون والنظام في جميع أنحاء البلد. |
Celle-ci a engagé des négociations avec la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) en vue de rétablir l'ordre public dans la province. | UN | وبدأ أعضاء الوفد في إجراء مفاوضات مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن إقرار القانون والنظام في الإقليم. |
Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. | UN | وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين. |
Il fait valoir que la garantie d'élections régulières fait partie intégrante de l'ordre public dans une société démocratique. | UN | وتقول إن نزاهة الانتخابات جزء لا يتجزأ من النظام العام في مجتمع ديمقراطي. |
S'ils transgressent la loi ou enfreignent l'ordre public dans leur pays d'asile, ils sont totalement responsables devant la loi intérieure, même lorsqu'ils ont un statut de réfugié. | UN | فإذا خالفوا القوانين أو أخلّوا بالنظام العام في بلد لجوئهم، فإنهم يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة بموجب القوانين المحلية المعنية، حتى في حالة احتفاظهم بوضع اللجوء. |
L'instauration de l'ordre public dans le Nord figure parmi les principales priorités de son programme. | UN | ويأتي على رأس جدول أعمالها استعادة القانون والنظام في الشمال. |
Le Gouvernement soudanais se déclare prêt à parvenir à un règlement politique et à rétablir l'ordre public dans le Darfour. | UN | وتقف حكومة السودان على أهبة الاستعداد للتوصل إلى تسوية سياسية وإعادة بسط القانون والنظام في دارفور. |
Il demande au Gouvernement croate de prendre de nouvelles mesures pour rétablir l'ordre public dans ces zones. | UN | ويناشد المجلس حكومة كرواتيا أن تتخذ مزيدا من الخطوات ﻹعادة إحلال مناخ يسوده القانون والنظام في تلك المناطق. |
Les forces de sécurité palestiniennes ont continué de maintenir l'ordre public dans les secteurs de Cisjordanie placés sous leur contrôle. | UN | وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية. |
La détérioration de l'ordre public dans tel ou tel État ne saurait être attribuée à un condamné à mort particulier, dont l'infraction remonte à des années, voire à des décennies. | UN | فالتدهور الجاري في حالة القانون والنظام في بلد ما لا يمكن أن يُعزى إلى مسجون محكوم عليه بالإعدام ربما ارتكب جريمته قبل ذلك بسنوات أو حتى عقود. |
Les FNL se seraient également chargées du maintien de l'ordre public dans certaines zones. | UN | كذلك وردت أنباء عن اضطلاع مقاتلي قوات التحرير الوطنية بأعمال حفظ القانون والنظام في بعض المناطق. |
:: Conseils aux autorités centrafricaines sur l'élaboration d'un plan stratégique à long terme pour renforcer l'ordre public dans le nord-est du pays | UN | :: تقديم المشورة لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز القانون والنظام في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Mais en Somalie, la communauté internationale doit aussi assumer des responsabilités plus étendues concernant le rétablissement des fonctions essentielles de l'Etat et l'établissement de l'ordre public dans le pays. | UN | ولكن في الصومال كذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل أيضا مسؤوليات أكبر في استعادة المهام اﻷساسية للدولة وفي إرساء القانون والنظام في ذلك البلد. |
Convaincu que le rétablissement de l'ordre public dans toute la Somalie contribuerait aux opérations de secours humanitaires, à la réconciliation et au règlement politique, ainsi qu'au relèvement des institutions politiques et de l'économie du pays, | UN | واقتناعا منه بأن استعادة القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال يساعد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، والمصالحة والتسوية السياسية، وإعادة بناء المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Convaincu que le rétablissement de l'ordre public dans toute la Somalie contribuerait aux opérations de secours humanitaires, à la réconciliation et au règlement politique, ainsi qu'au relèvement des institutions politiques et de l'économie du pays, | UN | واقتناعا منه بأن استعادة القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال يساعد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، والمصالحة والتسوية السياسية، وإعادة بناء المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Convaincu que le rétablissement de l'ordre public dans toute la Somalie contribuerait aux opérations de secours humanitaires, à la réconciliation et au règlement politique, ainsi qu'au relèvement des institutions politiques et de l'économie du pays, | UN | واقتناعا منه بأن استعادة القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال يساعد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، والمصالحة والتسوية السياسية، وإعادة بناء المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Il fait valoir en outre que l'ordre public n'a pas été menacé par les déclarations du Forum de solidarité, le droit d'exprimer ses opinions librement et de manière pacifique étant au contraire susceptible de consolider l'ordre public dans une société démocratique. | UN | ويجادل مقدم البلاغ، علاوة على ذلك، بأن البيانات الصادرة عن محفل التضامن لا تهدد النظام العام، بل، على عكس ذلك، فإن حق اﻹنسان في الاعراب عن رأية بحرية وسلم يعزز النظام العام في مجتمع ديمقراطي. |
Le désordre et la violence qui sévissent dans les pays voisins ont donc des retombées sur le Kenya, ce qui rend extrêmement ardues les tentatives de maintien de l'ordre public dans un environnement physique difficile. | UN | وبهذا يمتد الاضطراب والعنف الموجود في البلدان المجاورة إلى كينيا مما يجعل محاولاتها حفظ النظام العام في بيئة طبيعية قاسية كهذه تحدياً هائلاً. |
De tels actes vont à l'encontre des règles et règlements des universités et des établissements d'enseignement, importunent la plupart des étudiants, des professeurs et du personnel et nuisent à l'ordre public dans les universités. | UN | وتتعارض هذه الأعمال مع قواعد وأنظمة المراكز الأكاديمية والتعليمية، وهي تزعج معظم الطلاب والأساتذة والموظفين وتخل بالنظام العام في الجامعات في نفس الوقت. |
3.1 Amélioration de l'ordre public dans les secteurs de Gali, Ochamchira, Tkvarcheli et Zougdidi | UN | 3-1 تعزيز سيادة القانون والنظام العام في مقاطعات غالي وأوتشامشيرا وتكفارتشيلي وزوغديدي |
Dans le cas d'espèce, le Comité a noté que l'auteur avait prononcé un discours en public sur des questions d'intérêt général, et que rien ne permettait d'établir que son discours était menaçant, indûment subversif ou de toute autre manière susceptible de mettre en péril l'ordre public dans le centre commercial. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد ألقى خطاباً عاماً تناول فيه قضايا ذات اهتمام عام، وأنه لم يكن هناك ما يوحي بأن هذا الخطاب كان يشكل تهديداً للنظام العام في هذه السوق أو فوضى لا داع لها أو أنه كان يحتمل أن يعرضها للخطر بطريقة أخرى. |
C'est pourquoi il incombe à la communauté internationale de trouver les moyens d'aider l'Autorité palestinienne à rétablir l'ordre public dans la bande de Gaza en usant de son autorité légitime et d'impliquer les Palestiniens, notamment ceux qui vivent dans la bande de Gaza, dans le processus de paix. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع الدولي إيجاد طرق لمساعدة السلطة الفلسطينية على إعادة القانون والنظام إلى قطاع غزة تحت سلطتها الشرعية وإشراك الفلسطينيين في عملية السلام، بمن فيهم المقيمون في قطاع غزة. |
Avec la paix et l'ordre public dans les régions frontalières, le développement du secteur social peut s'étendre à tout le pays. | UN | 183 - ومع إحلال السلام والقانون والنظام في مناطق الحدود، يمكن التوسع في تنمية القطاع الاجتماعي في جميع أنحاء البلد. |
Les membres de la mission ont été informés également par les différents ministres libériens des conditions de sécurité et de l'action menée pour établir des forces de sécurité nationales viables, qui selon les critères établis, pourraient progressivement assumer les responsabilités relatives à la sécurité et à l'ordre public dans les trois ou quatre ans à venir. | UN | وقد تلقى أعضاء المجلس أيضا إحاطات من مختلف الوزراء الليبريين بشأن الحالة الأمنية، والجهود المبذولة لإنشاء قوات أمن وطنية مستدامة، ومن المفترض أن تكون وفقا للنقاط المرجعية الموضوعة، قادرة باطراد على تولي المسؤوليات عن الأمن والقانون والنظام خلال ما يتراوح بين الثلاثة والأربعة أعوام القادمة. |
7. Préservation de la sécurité et de l'ordre public dans les ports maritimes; | UN | 7 - الحفاظ على الأمن والنظام داخل الموانئ والمرافئ البحرية؛ |
Je suis convaincu que le Plan de paix imprimera un élan propice au rétablissement de la paix et de l'ordre public dans l'est de l'Ukraine. | UN | وفي اعتقادي أن خطة السلام ستدفع إلى استعادة السلام والنظام في شرق أوكرانيا. |