"l'organe approprié" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئة المناسبة
        
    • الهيئة المختصة
        
    • هيئة ملائمة
        
    • الجهاز المناسب
        
    • المنتدى الملائم
        
    • الهيئة الملائمة
        
    Il estimait que le Comité était l'organe approprié pour résoudre ce type de problème. UN وقال إنه يعتقد أن اللجنة هي الهيئة المناسبة لحل هذا النوع من المشاكل.
    Le Comité est l'organe approprié à cet effet, à condition qu'il opère de façon plus transparente et accorde aux États Membres davantage de possibilités de lui présenter leurs points de vue. UN وقال أيضا إن لجنة الاشتراكات مازالت هي الهيئة المناسبة لهذا الغرض، شريطة اتباعها طرقا أكثر شفافية ووضوحا وإفساح المجال أمام الدول اﻷعضاء لﻹعراب عن وجهات نظرها.
    Sur le plan intergouvernemental, l'Assemblée générale devrait envisager la possibilité de répartir les tâches identifiées dans le projet de programme d'action de façon à ce que leur mise en oeuvre soit confiée à l'organe approprié des Nations Unies. UN فعلى المستوى الحكومي الدولي، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إمكانية توزيع المهام المحددة في مشروع برنامج العمل لتنفذها الهيئة المناسبة في اﻷمم المتحدة.
    Les autres membres et suppléants sont désignés par le Secrétaire général après consultation de l'organe approprié représentant le personnel. UN ويعين اﻷمين العام اﻷعضاء والمناوبين اﻵخرين بعد التشاور مع الهيئة المختصة الممثلة للموظفين.
    Les autres membres et suppléants sont désignés par le Secrétaire général après consultation de l'organe approprié représentant le personnel. UN ويعين اﻷمين العام اﻷعضاء والمناوبين اﻵخرين بعد التشاور مع الهيئة المختصة الممثلة للموظفين.
    À cette occasion, les délégations avaient fait remarquer que le PNUD pouvait certes constituer l'organe approprié pour accueillir le mécanisme mondial, mais qu'elles préféraient attendre que la première Conférence des parties se prononce à ce sujet, ainsi que le prévoyait la Convention. UN وفي ذلك الوقت، قالت الوفود أنه في الوقت الذي قد يكون فيه البرنامج اﻹنمائي هيئة ملائمة ﻹيواء اﻵلية العالمية، فإنها ستنتظر قرار المؤتمر اﻷول ﻷطراف الاتفاقية، كما هو متوخى بموجب الاتفاقية.
    Nous pensons que le Conseil de tutelle n'est pas l'organe approprié pour remplir ces fonctions. UN إننا نعتقد أن مجلس الوصاية ليس الجهاز المناسب للقيام بهذه المهام.
    :: Le FMI restait l'organe approprié pour la réforme de l'architecture financière internationale. UN :: يظل صندوق النقد الدولي هو المنتدى الملائم لإصلاح الهياكل المالية الدولية.
    Il constitue de toute évidence l'organe approprié pour agir en tant que centre de coordination des Nations Unies dans le Pacifique Sud. UN ومن الواضح أن هذه هي الهيئة الملائمة للعمل كنقطة التنسيق لﻷمم المتحدة في جنوب المحيط الهادئ.
    Toutefois, comme l'a rappelé à bon escient le Groupe des 77, l'Assemblée générale, agissant par l'intermédiaire de la Cinquième Commission, reste l'organe approprié pour la prise des décisions administratives et budgétaires. UN بيد أنه كما أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ بحق، تظل الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، الهيئة المناسبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية وشؤون الميزانية.
    L'Assemblée générale est l'organe approprié pour l'élaboration et l'évaluation des politiques et principes régissant les opérations de maintien de la paix. UN 37 - ومضى يقول إن الجمعية العامة هي الهيئة المناسبة لصياغة سياسات ومبادئ عمليات حفظ السلام وتقييمها.
    Le Conseil de sécurité n'est pas l'organe approprié pour débattre des traités juridiques ou de la Cour pénale internationale, pour la simple raison que la Charte ne l'y autorise pas. UN ومجلس الأمن ليس الهيئة المناسبة لمناقشة قانون المعاهدات أو المحكمة الجنائية الدولية، لسبب بسيط هو أن الميثاق لم يخوله سلطة القيام بذلك.
    Il n'est pas sûr que le groupe de rédaction soit l'organe approprié pour examiner la question à ce stade des travaux, d'autant qu'il s'emploie actuellement à harmoniser l'ensemble du texte dans les six langues. UN وهو غير متأكد مما إذا كان فريق الصياغة هو الهيئة المناسبة للنظر في المسألة في المرحلة الحالية من العمل، لأنه منشغل الآن بمهمة تحقيق الاتساق بين نصوص اللغات الست للنص برمته.
    L'UE réaffirme sa conviction, qu'étaie la décision 11/COP.1, que le Secrétariat est effectivement l'organe approprié pour faciliter et appuyer l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وتؤكد الجماعة الأوروبية من جديد اقتناعها، وهو اقتناع يؤيده المقرر 11/م أ-1، بأن الأمانة هي بلا ريب الهيئة المناسبة لتيسير ودعم التقييم الكفء للتقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية.
    L'ONU étant l'organe approprié pour traiter le problème des drogues et coordonner les réponses, compte tenu du caractère transnational de la question, la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale devrait mobiliser la communauté internationale, montrer la voie à suivre et donner l'impulsion internationale nécessaire. UN وحيث أن مشكلة المخدرات تتجاوز حدود الدول فإن اﻷمم المتحدة هي الهيئة المناسبة للتصدي للمسألة وتنسيق الاستجابات حيالها وينبغي أن توفر لها الدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة ما يلزم من الالتزام والتوجيه والزخم.
    e) Autorisations ou dispositions réglementaires émanant de l'autorité compétente ou de l'organe approprié et concernant les rejets d'eaux usées. UN (هـ) التراخيص أو الأنظمة الخاصة بصرف المياه المبتذلة الصادرة عن السلطة المختصة أو الهيئة المناسبة.
    Le Secrétaire général veille à ce que trois membres et sept suppléants soient choisis parmi les candidats proposés par l'organe approprié représentant le personnel. UN ويكفل اﻷمين العام تعيين ثلاثة أعضاء وسبعة مناوبين من قائمة المرشحين التي تقدمها الهيئة المختصة الممثلة للموظفين.
    La seule réponse à ce fléau est une coopération mondiale sans réserve, les Nations Unies étant l'organe approprié à cette fin. UN والرد الوحيد عليه هو التعاون دون تحفظ على المستوى العالمي، مع اعتبار اﻷمم المتحدة الهيئة المختصة لتحقيق هذا الغرض.
    2007 (objectif) : validation des résultats des élections par l'organe approprié et convocation de l'Assemblée constituante UN هدف عام 2007: تصديق الهيئة المختصة على نتائج الانتخابات، وانعقاد الجمعية التأسيسية
    < < Le Comité chargé des organisations non gouvernementales n'est pas l'organe approprié pour débattre des questions relatives aux droits de l'homme. UN " إن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ليست هي الهيئة المختصة بمناقشة مسائل حقوق الإنسان.
    Prenant en considération l'intérêt que porte le Sous-Comité d'experts sur le Système mondial harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques de l'Organisation des Nations Unies et la collaboration avec l'organe approprié de la Convention de Bâle sur les caractéristiques de danger, UN وإذ يأخذ في اعتباره اهتمام اللجنة الفرعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالنظام العالمي المنسق لتصنيف وعنونة المواد الكيميائية في العمل بشأن الخواص الخطرة مع هيئة ملائمة تابعة لاتفاقية جنيف؛
    Le Conseil des droits de l'homme est l'organe approprié pour traiter de ces questions, plus précisément au moyen du mécanisme de l'examen périodique universel qui est fondé sur les principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN فمجلس حقوق الإنسان هو الجهاز المناسب لمعالجة تلك المسائل، وخصوصا من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل، الذي أقيم على مبادئ العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Plusieurs délégations se sont de même demandées si ONU-Océans était l'organe approprié pour faire rapport au Processus consultatif sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les océans et les mers. UN كما أثارت عدة وفود مسألة ما إذا كانت الشبكة هي المنتدى الملائم لتقديم التقارير إلى العملية الاستشارية عن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Cette question n'ayant pas été inscrite à l'ordre du jour d'autres groupes de travail, le Comité spécial pourrait être l'organe approprié pour procéder à cet examen. UN وحيث أن هذه المسألة لم تدرج في جدول أعمال أي فريق عامل آخر، يمكن أن تكون اللجنة الخاصة هي الهيئة الملائمة للاضطلاع بمثل هذا الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus