Néanmoins, l'organe indépendant de surveillance de la police examine aussi les plaintes de particuliers alléguant une faute de la police. | UN | ومع ذلك، تنظر الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة أيضاً في الشكاوى الواردة من الجمهور بشأن سوء تصرف الشرطة. |
La Commission des opérations de bourse est l'organe indépendant de réglementation des marchés des capitaux de la Fédération. | UN | 49 - لجنة الأوراق المالية للاتحاد هي الهيئة المستقلة التي تنظم أسواق المال في كيان الاتحاد. |
De veiller à ce que les décisions finales en matière d'avancement soient de préférence prises par l'organe indépendant chargé de la sélection des juges. | UN | ويفضل أن تتخذ القرارات النهائية بشأن الترقية الهيئة المستقلة المكلّفة باختيار القضاة. |
l'organe indépendant qui représentera tous les acteurs de l'industrie touristique, à savoir le Comité mondial d'éthique du tourisme, sera créé afin d'interpréter, d'appliquer, d'évaluer et d'élaborer les dispositions du Code. | UN | وسيجري إنشاء الهيئة المستقلة التي تمثل جميع الفاعلين في صناعة السياحة، وهي اللجنة العالمية المعنية بآداب السياحة، لتكون مسؤولة عن تفسير أحكام المدونة وتطبيقها وتقييمها وتطويرها. |
Les inspecteurs ont en outre étudié l'organe indépendant et quasi judiciaire qu'est l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et son secrétariat, puis ont recommandé que soient modifiés sa structure administrative et son rattachement hiérarchique. | UN | وقد تَدَارس المفتشون أيضاً حالة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة مستقلة شبه قضائية، وأمانة تلك الهيئة، فأوصوا بتغيير هيكلها الإداري ومراتب التسلسل الإداري فيها. |
a) Veiller à ce que le mandat de l'organe indépendant de contrôle de la police ne fasse l'objet d'aucun changement qui puisse altérer l'obligation lui incombant de signaler les décès imputables aux forces de police; | UN | (أ) ضمان ألا تبدل التعديلات على ولاية السلطة المستقلة المعنية بالإشراف على الشرطة التزام هذه السلطة بالتبليغ عن حالات الوفاة التي تسببها الشرطة؛ |
3. l'organe indépendant s'efforcera de soumettre son rapport au Secrétaire général de l'OUA dans des délais raisonnables. | UN | 3 - تعمل الهيئة المستقلة على تقديم تقريرها إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية في الوقت المناسب. |
4. Les Parties coopéreront pleinement avec l'organe indépendant. | UN | 4 - يتعاون الطرفان مع الهيئة المستقلة تعاونا تاما. |
De plus, l'organe indépendant doit être maître de son budget et disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour fonctionner convenablement en toute indépendance. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي أن تدير الهيئة المستقلة ميزانيتها الخاصة وتملك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للعمل باستقلالية. |
De plus, l'organe indépendant devrait être maître de son budget, disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour exécuter son mandat, et rendre compte de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدير الهيئة المستقلة ميزانياتها الخاصة وأن تملك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لأداء ولايتها وتحمل المسؤولية عن أنشطتها. |
Il s'agit de la loi de 2011 sur la Commission nationale des services de police, de la loi de 2011 sur le Service national de police et de la loi de 2011 relative à l'organe indépendant de surveillance de la police. | UN | وهذه التشريعات هي: قانون اللجنة المعنية بخدمة الشرطة الوطنية لعام 2011، وقانون خدمة الشرطة الوطنية لعام 2011، وقانون الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة لعام 2011. |
En outre, l'organe indépendant de surveillance de la police offre aux défenseurs des droits de l'homme une autre voie pour signaler les griefs qu'ils peuvent avoir contre la police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة سبيلاً آخر يمكّن المدافعين عن حقوق الإنسان من الإبلاغ عن أي تظلمات قد تكون لديهم ضد الشرطة. |
En pareil cas, il devrait y avoir une procédure spécifique par laquelle l'organe exécutif est tenu de motiver par écrit le rejet de la recommandation de nomination émanant de l'organe indépendant susmentionné. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الحالات إجراء محدد تُلزم بموجبه الهيئة التنفيذية بتقديم تعليل مكتوب لأسباب عدم تقيدها بتوصية الهيئة المستقلة أعلاه بتعيين مرشح مقترح. |
Il n'en demeure pas moins que le pouvoir judiciaire ou l'organe indépendant susmentionné doivent, comme toutes les autres autorités publiques, rendre des comptes à un mécanisme de contrôle indépendant et extérieur. | UN | بيد أن السلطة القضائية أو الهيئة المستقلة المشار إليها أعلاه تبقى، مثلها مثل سائر السلطات العامة الأخرى، خاضعة للمساءلة من خلال الإشراف المستقل والخارجي. |
7.13 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. | UN | ٧ -١٣ المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في الادعاءات التي تقدم اليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها. |
6.14 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. | UN | ٦-١٤ المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في اﻹدعاءات التي تقدم إليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها. |
6.14 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. | UN | ٦-١٤ المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في اﻹدعاءات التي تقدم إليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها. |
Selon certaines règles régionales, les membres de l'organe indépendant devraient être choisis par la magistrature. | UN | ووفقاً لبعض المعايير الإقليمية، ينبغي أن تختار السلطة القضائية أعضاء هذه الهيئة المستقلة(). |
Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant chargé de régler les litiges entre les fonctionnaires et l'Organisation. | UN | 26 - إن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المسؤولة عن تسوية النزاعات المتعلقة بالعمل بين موظفي الأمم المتحدة والمنظمة. |
Les électeurs ont pu remettre en question une candidature quelconque par le canal de la Commission des contentieux électoraux, l'organe indépendant établi par la loi électorale révisée pour statuer sur toutes les plaintes concernant les opérations électorales. | UN | وأُتيحت للناخبين فرصة الطعن في أي مرشح من خلال لجنة شكاوى الانتخابات، وهي هيئة مستقلة أُنشئت بموجب القانون المنقح للانتخابات للبت في جميع الشكاوى المتعلقة بعملية الانتخابات. |
Les inspecteurs ont en outre étudié l'organe indépendant et quasi judiciaire qu'est l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et son secrétariat, puis ont recommandé que soient modifiés sa structure administrative et son rattachement hiérarchique. | UN | وقد تَدَارس المفتشون أيضاً حالة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة مستقلة شبه قضائية، وأمانة تلك الهيئة، فأوصوا بتغيير هيكلها الإداري ومراتب التسلسل الإداري فيها. |
a) Veiller à ce que le mandat de l'organe indépendant de contrôle de la police ne fasse l'objet d'aucun changement qui puisse altérer l'obligation lui incombant de signaler les décès imputables aux forces de police; | UN | (أ) ضمان ألا تبدل التعديلات على ولاية السلطة المستقلة المعنية بالإشراف على الشرطة التزام هذه السلطة بالتبليغ عن حالات الوفاة التي تسببها الشرطة؛ |