Les États Membres ont également apporté une aide considérable à l'Organisation à cet égard dans le cadre du programme d'experts associés. | UN | وقد قدمت الدول الأعضاء أيضا مساعدة كبيرة إلى المنظمة في هذا الصدد من خلال برنامج الخبراء المنتسبين. |
Le système de planification des ressources épaulera davantage l'Organisation à cet égard. | UN | كما أن تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات سيزيد من دعم المنظمة في هذا الصدد. |
Le Mexique continuera d'œuvrer de façon constructive pour parvenir aux changements nécessaires pour renforcer l'Organisation à cet égard. | UN | وستستمر المكسيك في العمل بطريقة بناءة لتحقيق التغييرات الضرورية لتعزيز المنظمة في هذا الصدد. |
Le Groupe recommande qu'il soit fait pleinement usage de la capacité des Nations Unies à mobiliser l'action et l'aide de la communauté internationale, et que le rôle moteur de l'Organisation à cet égard soit reconnu et renforcé sur le terrain. | UN | ويوصي الفريق بالاستفادة الكاملة من قدرة الأمم المتحدة على حشد الجهود والمعونة الدولية، وبالاعتراف بالدور القيادي للمنظمة في هذا الصدد وتعزيزه في الميدان. |
Le jugement de l'Organisation à cet égard devrait être basé sur les données reçues du Système de surveillance international (SSI). | UN | والحكم الصادر عن المنظمة في هذا الشأن ينبغي أن يستند إلى ما يرد من نظام الرصد الدولي من بيانات. |
La délégation norvégienne se tient prête à participer au suivi des initiatives prises récemment par l'Organisation à cet égard. | UN | وذكرت أن الوفد يتطلع إلى الإسهام في متابعة المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Les délégations du Groupe CANZ appuient depuis longtemps les efforts que déploie l'Organisation à cet égard. | UN | وأضاف أن وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد جهود المنظمة في هذا الصدد. |
Il félicite l'ONUDI pour l'accroissement des financements qu'elle a reçus pour ses activités; il est important de s'appuyer sur une base de propriété diversifiée et M. Osawa rend hommage aux initiatives de l'Organisation à cet égard. | UN | وقال إنَّ اليابان تهنئ اليونيدو على الزيادة في التمويل التي حصلت عليها لأنشطتها؛ حيث إنَّ تنوع قاعدة الملكية أمر مهم؛ وأعرب عن ترحيبه بمبادرات المنظمة في هذا الصدد. |
Elle s'est réjouie à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités de l'Organisation à cet égard. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تكون طرفا في الأنشطة المعزَّزة والمنسَّقة التي تضطلع بها المنظمة في هذا الصدد.() |
43. La délégation bélarussienne estime que dès que le Groupe aura repris ses travaux, il lui faudra se consacrer en priorité au chapitre III, où les dispositions entre crochets sont encore nombreuses, notamment en ce qui concerne la coopération internationale pour le développement, le rôle que doit assumer l'Organisation à cet égard et les activités opérationnelles de développement. | UN | ٤٣ - وأضاف أن وفد بيلاروس يعتقد أنه يجب على الفريق، فور استئناف أعماله، أن يتفرغ على سبيل اﻷولوية للفصل الثالث، حيث لا تزال هناك كثير من اﻷحكام بين قوسين، ولا سيما المتعلقة منها بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، والدور الذي يجب أن تؤديه المنظمة في هذا الصدد واﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
M. Kulla (Albanie) : Je voudrais d'abord féliciter le Secrétaire général pour son rapport très détaillé, qui ouvre des perspectives aux États Membres quant à l'efficacité de l'administration publique et au rôle de l'Organisation à cet égard. | UN | السيد كولا )ألبانيا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: هل لـــي أولا أن أهنئ اﻷمين العام على تقريره المفصل جدا الذي يقدم للدول اﻷعضاء منظـــورا جديدا بشأن فعالية اﻹدارة العامة ودور المنظمة في هذا الصدد. |
Tous les orateurs ont salué le travail de la CNUCED et son rôle en tant qu'organisme du système des Nations Unies chargé d'assurer le traitement intégré du commerce et du développement et des questions associées et ont réaffirmé leur soutien à l'Organisation à cet égard. | UN | 12 - أعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم لعمل الأونكتاد ودوره كجهة تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة تُعنى بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية وما يتصل بهما من مسائل مترابطة، وأكدوا دعمهم للمنظمة في هذا الصدد. |
Tous les orateurs ont salué le travail de la CNUCED et son rôle en tant qu'organisme du système des Nations Unies chargé d'assurer le traitement intégré du commerce et du développement et des questions associées et ont réaffirmé leur soutien à l'Organisation à cet égard. | UN | 10- أعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم لعمل الأونكتاد ودوره كجهة تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة تُعنى بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية وما يتصل بهما من مسائل مترابطة، وأكدوا دعمهم للمنظمة في هذا الصدد. |
M. Gebreel (Jamahiriya arabe libyenne) dit que son pays a été le premier à déclarer son indépendance par l'entremise de l'ONU à la suite de son expérience amère du colonialisme et qu'il est, en conséquence, très au courant du rôle que pourrait jouer l'Organisation à cet égard. | UN | 10 - السيد جبريل (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن بلده كان أول بلد يعلن استقلاله من خلال الأمم المتحدة عقب تجربته المريرة مع الاستعمار؛ وأن بلده، بالتالي، على وعي تام بالدور المتوقع للمنظمة في هذا الصدد. |
Il est évident qu'un certain nombre de règles limitent le recours aux forces de maintien de la paix des Nations Unies, ce qui réduit l'efficacité des mesures prises par l'Organisation à cet égard. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض القواعد التي تحد من استخدام قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وتخفض من فعالية التدابير التي تتخذها المنظمة في هذا الشأن. |
Un document de 2005 sur les activités de l'UNESCO concernant la diversité culturelle et le principe du consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones expose de manière détaillée l'approche et les initiatives de l'Organisation à cet égard. | UN | وتورد ورقة بعنوان ' ' التنوع الثقافي ومبادئ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية - عمل اليونسكو (2005)`` نهج ومبادرات المنظمة في هذا الشأن بالتفصيل. |
Dans le même temps, étant donné qu'aucune information n'a encore été recueillie pour évaluer les taux d'application, la performance de l'Organisation à cet égard se situe toujours un peu en dessous de la moyenne. | UN | وفي الوقت نفسه، نظرا لعدم التمكن بعد من جمع أية معلومات لتقييم معدلات التنفيذ، يظل أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد دون المتوسط بقليل. |