"l'organisation avec" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمة مع
        
    • اليونيدو مع
        
    • اﻷمم المتحدة مع
        
    Des amendements ont été apportés aux statuts, améliorant le libellé concernant les relations de l'Organisation avec le Conseil économique et social. UN أدخلت تعديلات على القوانين الداخلية من شأنها أن تحسن اللغة المتعلقة بعلاقة المنظمة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il se félicite des activités de promotion entreprises par la Commission pour mieux comprendre les modalités d'interaction de l'Organisation avec le reste du monde. UN ورحب بأنشطة الدعوة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام لتحقيق فهم أفضل لكيفية تفاعل المنظمة مع العالم بأكمله.
    L'élargissement continu des relations d'affaires de l'Organisation avec le secteur privé mérite tout l'appui et tous les encouragements possibles. UN وزيادة توسيع نطاق علاقات عمل المنظمة مع القطاع الخاص تستحق كل ما يمكن من الدعم والتشجيع.
    Un fait non moins important est la signature la veille d'un accord de partenariat avec la société de télécommunications suédoise Ericsson, ce qui renforce la coopération de l'Organisation avec le secteur privé. UN وقال ان لاتفاق الشراكة الذي وقع في اليوم السابق مع شركة ايريكسون السويدية للاتصالات أهمية مماثلة، مما يعزز تعاون اليونيدو مع القطاع الخاص.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation avec le pays hôte; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل المشاركة على نحو فعال في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    La coopération de l'Organisation avec le secteur privé est particulièrement importante. UN ويتسم تعاون المنظمة مع القطاع الخاص بأهمية خاصة.
    La coopération de l'Organisation avec les organismes et les institutions spécialisées des Nations Unies a été indirecte. UN يتخذ تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أسلوبا غير مباشر.
    i) Favoriser et entretenir les relations de l'Organisation avec les donateurs; UN ' 1` التشجيع والحفاظ على علاقات المنظمة مع الشركاء المانحين؛
    Les relations de l'Organisation avec les pays fournissant les contingents sont régies par des mémorandums d'accord qui doivent être compatibles avec le système d'administration de la justice de l'Organisation. UN وعلاقات المنظمة مع البلدان المساهمة بقوات تنظمها مذكرات تفاهم يجب أن تكون متفقة مع نظامها لإقامة العدل.
    De nouvelles structures d'appréciation des performances et de responsabilisation avaient été introduites à tous les niveaux de l'organisation, avec mise en place d'un nouveau système d'évaluation du personnel, dont l'examen à 360 degrés. UN وتم إشاعة جو جديد من قياس الأداء والمساءلة في جميع أرجاء المنظمة مع نظام جديد لتقييم الموظفين، بما في ذلك استعراض الـ 360 درجة.
    En outre, en mettant l'accent sur les avantages comparatifs et les résultats, ils exercent une influence sur la nature même du dialogue qu'entretient l'Organisation avec le Conseil d'administration et les partenaires du PNUD au sens large. UN وبتركيزهما على القيمة النسبية وعلى عرض النتائج، يؤثران في مضمون وطبيعة الحوار الذي تجريه المنظمة مع المجلس التنفيذي والأطراف صاحبة المصلحة في البرنامج الإنمائي على نطاق أوسع.
    Le Comité recommande de prévoir dans tous les contrats que l’Organisation conclut avec ses fournisseurs des clauses de pénalité et un dispositif de consignation des montants, ce qui protégera la mission contractante en cas de rupture de contrat et lui évitera d’avoir à engager inutilement des frais supplémentaires. UN وتوصي اللجنة بأن يتضمن أي عقد تدخل فيه المنظمة مع بائعين بنودا جزائية مناسبة أو ترتيب ضمان لحماية البعثة في حالة اﻹخلال بالعقد، وبالتالي تجنب احتمال تكبد نفقات إضافية لا لزوم لها.
    Le Bureau a recommandé que l’Organisation étudie avec le pays hôte la possibilité d’être exonérée de taxes sur les loyers qu’elle verse. UN وأوصى المكتب في هذا الصدد بأن تبحث المنظمة مع البلد المضيف إمكانية إعفائها من هذه الضرائب التي تدفع كجزء من رسوم اﻹيجار.
    Elle souhaite également qu'il ne soit pas tenu de consultations ou de réunions informelles en parallèle avec des séances officielles, et que toutes les consultations aient lieu dans les locaux de l'Organisation, avec les services de conférence mis à la disposition de la Commission dans les six langues officielles. UN ومضت تقول إنها تــــود كذلك ألا تجرى أي مشاورات أو اجتماعات غير رسمية موازية للجلسات الرسمية وأن تجرى جميع المشاورات في مبنى المنظمة مع تزويد اللجنة بخدمات المؤتمرات باللغات الست الرسمية.
    La délégation maltaise était également prête à envisager la consolidation et l'amélioration des relations de l'OSCE avec le Japon, et d'envisager de développer de façon plus permanente les relations de l'Organisation avec la République de Corée. UN وكان وفد مالطة مستعدا أيضا للنظر في تعزيز وتحسين علاقات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اليابان، فضلا عن النظر في تطوير علاقات المنظمة مع جمهورية كوريا على أساس أكثر دواما.
    Le Secrétariat est en train de mettre au point la définition d'emploi correspondant à ce poste, qu'il est urgent de pourvoir car les relations de l'Organisation avec ses fournisseurs se dégradent. UN ومضى يقول إنه يصوغ اﻵن الوصف الوظيفي لهذا المنصب، التي أصبحت الحاجة ملحة إلى ملئه ﻷن علاقات المنظمة مع مورديها آخذة في التدهور.
    Les immunités dont les fonctionnaires de l'Organisation bénéficient en vertu de la Convention générale sont confirmées et, dans certains cas, précisées dans les accords de siège conclus par l'Organisation avec des pays hôtes. UN والحصانات الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة بموجب الاتفاقية العامة يتم تأكيدها، أو في بعض الحالات يزاد تحديدها، في اتفاقات المقر التي تبرمها المنظمة مع الدول المضيفة.
    L'Assemblée générale a réagi positivement à mon intention de renforcer la collaboration de l'Organisation avec tous les partenaires compétents et a noté la nécessité de poursuivre les consultations avec les États Membres dans ce domaine. UN وخطت الجمعية العامة خطوة إيجابية بالترحيب بعزمي على تعزيز تعاون المنظمة مع جميع الشركاء المعنيين، مع إشارتها إلى أهمية استمرار المشاورات مع الدول الأعضاء في هذا المجال.
    iii) Renforcer les arrangements de coopération de l'Organisation avec d'autres organisations sous-régionales, régionales et internationales dans ses domaines d'activité pertinents; UN `3` تدعيم ترتيبات تعاون اليونيدو مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في المجالات ذات الصلة من أنشطة اليونيدو؛
    À la demande de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'ONUDI a également élaboré un projet visant à faire le point des pertes postérieures à la récolte des principaux produits alimentaires produits dans ces pays, projet qui renforcera la coopération de l'Organisation avec l'ASEAN dans le domaine du développement de l'agro-industrie. UN وبناء على طلب من رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وضعت اليونيدو أيضا مشروعا لاستعراض الخسائر التي تعقب مرحلة الحصاد في السلع الغذائية الرئيسية التي تُنتج في هذه البلدان، سيعزّز تعاون اليونيدو مع الرابطة في تطوير الصناعات الزراعية.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation avec le pays hôte; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل المشاركة على نحو فعال في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation avec le pays hôte; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل المشاركة على نحو فعال في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus