"l'organisation concernant" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمة بشأن
        
    • المنظمة فيما يتعلق
        
    • المنظمة فيما يتصل
        
    • المنظمة المتعلقة
        
    • المنظمة ذات الصلة
        
    • المنظمة فيما يخص
        
    • مؤسسية بشأن
        
    Pour ce qui est de l'avenir, nous aimerions mettre l'accent sur trois tendances salutaires au sein de l'Organisation concernant le maintien de la paix et la sécurité en Afrique. UN وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا.
    La fréquence et la gravité de ces violations dénotent une fois de plus de façon flagrante le mépris dans lequel la Turquie tient le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre. UN فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي هذه يذكﱢران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي، وبميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع القرارات ذات الصلة الصادرة من المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    3. Le présent additif contient des informations sur l'examen et des éclaircissements sur les pratiques de l'Organisation concernant les congés de compensation et les indemnités de subsistance (missions). UN ٣ - وتورد هذه اﻹضافة معلومات عن استعراض وتوضيح سياسات المنظمة فيما يتعلق باﻹجازات التعويضية وبدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'Organisation concernant l'application d'une démarche fondée sur les droits de l'homme n.d UN النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان
    Les avis et conseils déontologiques peuvent nécessiter une clarification ou une interprétation des normes de l'Organisation concernant des activités extérieures. UN 44 - وقد يشمل النصح والإرشاد بشأن الأخلاقيات توضيح أو تفسير معايير المنظمة المتعلقة ببعض الأنشطة الخارجية.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces nouveaux actes de provocation commis par la Turquie, qui manifestent une fois de plus le mépris dans lequel ce pays tient ouvertement le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre. UN وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، أن أحتج بقوة على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة من جانب تركيا والتي تظهر مرة أخرى استخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع قرارات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص.
    La fréquence et la gravité de ces violations dénotent une fois de plus de façon flagrante le mépris dans lequel la Turquie tient le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre. UN فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي، وبميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع القرارات ذات الصلة الصادرة من المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    La fréquence et la gravité de ces violations dénotent une fois de plus de façon flagrante le mépris dans lequel la Turquie tient le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre. UN فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي، وبميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع القرارات ذات الصلة الصادرة من المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    Son Gouvernement attend avec impatience de travailler de façon proactive avec l'Organisation concernant la question des frontières de son pays avec le Soudan. UN 36 - وأردف قائلا إن حكومته تتطلع إلى المشاركة النشطة مع المنظمة بشأن مسألة حدود بلده مع السودان.
    Ce serait méconnaître les accords internationaux entre les membres de l'Organisation concernant l'application exclusive des lois régissant leurs relations et donner à penser que la lex generalis l'emporte sur la lex specialis. UN فهذا القول يتجاهل الاتفاقات الدولية بين أعضاء المنظمة بشأن التطبيق الحصري للقوانين التي تحكم علاقاتها ويوحي بأن القاعدة العامة ترجح على القاعدة الخاصة.
    Elle se félicite des efforts de l'Organisation concernant les priorités les plus critiques en matière de développement international, en particulier celles qui sont soulignées dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرحّب الاتحاد بجهود المنظمة بشأن الجوانب الأكثر إلحاحا في جدول أعمال التنمية الدولية، وخصوصا الجوانب التي سُلّط عليها الضوء في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La politique de l'Organisation concernant les peuples autochtones et tribaux, approuvée en 2010 par le Directeur général et son cabinet, est largement diffusée. UN وقد أقر المدير العام للفاو ومستشاروه في عام 2010 سياسةَ المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية التي يجري نشرها على نطاق واسع.
    Cette initiative aidera à faire en sorte que les fonctionnaires qui utilisent les médias sociaux à titre professionnel ou personnel soient informés des attentes de l'Organisation concernant leur conduite en ligne. F. Respect de la déontologie par les hauts responsables, UN وستساعد هذه المبادرة على ضمان توفير إرشادات للموظفين الذين يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي، سواء بصفة رسمية أو شخصية، بشأن توقعات المنظمة فيما يتعلق بسلوكهم على الإنترنت.
    Cette brochure est conçue comme un outil destiné à tous ceux qui contribuent à la mise en œuvre des éléments du programme de l'Organisation concernant les droits et les intérêts des peuples autochtones. UN وقد صُمم الكتيب ليكون وسيلة يستعين بها جميع الأشخاص المساهمين في تنفيذ برنامج المنظمة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها.
    L'examen permettra de retenir les candidats les plus qualifiés tout en s'assurant qu'ils pourront satisfaire aux critères de l'Organisation concernant la représentation géographique et la parité des sexes. UN وسيكفل الاستعراض تحديد أنسب المرشحين مع مراعاة مدى الوفاء بسياسات المنظمة فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'Organisation concernant la prise en compte des différences entre les sexes n.d. UN النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'Organisation concernant l'application d'une démarche fondée sur les droits de l'homme UN النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une protestation énergique contre ces nouveaux actes de provocation de la part de la Turquie, qui démontrent une fois de plus le mépris flagrant de ce pays pour le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions pertinentes de l'Organisation concernant la question de Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أسجل شديد احتجاجنا على تلك اﻷعمال الاستفزازية الجديدة من جانب تركيا، فهي تثبت مرة أخرى استخفاف تركيا السافر بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص.
    54. Les entités des Nations Unies chargées de la promotion de la femme doivent renforcer leurs fonctions de conseil et de contrôle de façon à s'assurer que les organismes des Nations Unies tiennent bien compte, dans l'ensemble de leurs programmes, des politiques de l'Organisation concernant les femmes. UN ٥٤ - إن كيانات اﻷمم المتحدة المكلفة بالنهوض بالمرأة يجب أن تعزز وظائفها في مجال تقديم المشورة وذلك حتى تأخذ هيئات اﻷمم المتحدة في الاعتبار في مجموع برامجها سياسات المنظمة المتعلقة بالمرأة.
    Au nom du Gouvernement chypriote, je tiens à protester énergiquement contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui passent entièrement outre à la Charte des Nations Unies et aux décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre, ainsi qu'aux règlements de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وبالنيابة عن حكومة الجمهورية القبرصية، أود أن أعرب عن احتجاجي القوي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة وسلامة أراضي الجمهورية القبرصية، مما يشكل تجاهلا تاما لميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص، فضلا عن قواعد منظمة الطيران المدني الدولية.
    Les dépenses totales de l'Organisation concernant ce projet se sont élevées à 4 136 423 dollars. UN وبلغت التكلفة التي تحملتها المنظمة فيما يخص هذا المشروع 423 136 4 دولارا
    Des directives à l'échelle de l'Organisation concernant la détermination de la rémunération des consultants internationaux et nationaux UN مبادئ توجيهية مؤسسية بشأن تحديد أجور الخبراء الاستشاريين الدوليين والخبراء الاستشاريين الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus