Le contrat d'achat à terme protège l'Organisation contre un taux de change aussi défavorable; | UN | وتحمي العقود الآجلة لشراء العملات المنظمة من أسعار الصرف شديدة الضرر هذه؛ |
Les vérificateurs des comptes ont confirmé que les contrats mondiaux d'assurance étaient un moyen efficace de protéger l'Organisation contre des pertes imprévues. | UN | وقد ثبت من المراجعة أن هذين البرنامجين العالميين للتأمين وسيلة فعالة لحماية المنظمة من الخسائر غير المتوقعة. |
Il a également recommandé l'adoption de nouvelles politiques et procédures visant à protéger l'Organisation contre ce genre d'agissement malhonnête. | UN | كما بوضع سياسات وإجراءات جديدة لحماية المنظمة من أي سلوكيات فساد مماثلة. |
Ces documents fournissent aussi un cadre pour utiliser efficacement les médias sociaux, en conformité avec les politiques existantes de l'ONU, et visent à protéger l'Organisation contre la déformation de son image. | UN | وهي توفر أيضا إطارا لاستخدام أدوات التواصل الاجتماعي على نحو فعال، بما يتماشى مع سياسات الأمم المتحدة القائمة، وتهدف إلى حماية المنظمة من التعرض لنشر بيانات كاذبة عنها على وسائط التواصل الاجتماعي. |
Il nous permet de voir - fait rare - la gamme des entreprises menées par l'Organisation et peut être un instrument utile à la défense de l'Organisation contre ses nombreux détracteurs dont les arguments sont aussi souvent fondés sur l'ignorance que sur la malveillance. | UN | ويقدم التقرير لمحة نادرة عن سلسلة مهام المنظمة ويمكن أن يكون أداة نافعة في الدفاع عن المنظمة ضد الكثيرين ممن ينتقصون من قدرها، والذين غالباً ما تقوم حججهم على الجهل مثلما تقوم على الضغينة. |
La Suisse et le Liechtenstein souhaiteraient qu'il soit procédé à une étude des moyens de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation et que la question de l'actualisation des coûts soit réglée une fois pour toutes. | UN | وتهتم سويسرا وليختنشتاين باستكشاف الخيارات المختلفة لحماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف والتضخم وبإيجاد حل شامل ودائم لقضية إعادة حساب التكاليف في المستقبل. |
Des dispositifs antivirus et antispam ont été mis en service pour protéger l'infrastructure de l'Organisation contre des menaces communes. | UN | يجري استخدام أنظمة مخصصة لمكافحة الفيروسات التي تستهدف الحواسيب والرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها، وهي تحمي البنى التحتية في المنظمة من التهديدات الشائعة. |
Le Comité estime toutefois que les fournisseurs devraient établir qu'ils ont bien souscrit une police d'assurance de manière à prémunir l'Organisation contre tout risque de défaillance. | UN | غير أن المجلس يرى وجوب تقديم الوثائق الدالة على التغطية التأمينية من قبل المتعاقدين من أجل حماية المنظمة من أي مسؤولية محتملة. |
Les cautions de soumission et de bonne exécution sont des instruments conçus pour protéger l'Organisation contre le risque de non-exécution d'un contrat par un entrepreneur ou un fournisseur. | UN | 48 - تعد سندات العطاءات وسندات ضمان حسن الأداء صكوك ضمان مصممة لحماية المنظمة من مخاطر عدم وفاء المقاولين أو البائعين المتعاملين معها بالتزاماتهم. |
Le Comité n'est pas en mesure de vérifier si la méthode d'estimation des coûts de chaque solution et les hypothèses de départ sont valables ou si elles constituent un fondement solide permettant de protéger l'Organisation contre de futurs dépassements de coûts. | UN | وليس في استطاعة اللجنة أن تؤكد مدى صحة المنهجية المتبعة في تقدير تكاليف كل خيار من الخيارات والافتراضات التي تقوم عليها أو أن تؤكد أنها تشكِّل أساسا متينا لحماية المنظمة من زيادة التكاليف في المستقبل. |
b) Demandé des précisions sur les mesures à prendre pour protéger l'Organisation contre des dépassements des dépenses prévues; | UN | (ب) طلبت تزويدها بتفاصيل للتدابير الرامية إلى حماية المنظمة من تجاوز التكاليف للحدود المقررة؛ |
Comme il est indiqué au paragraphe 48 du rapport (A/64/284), les cautions de soumission et de bonne exécution sont des instruments conçus pour protéger l'Organisation contre le risque de non-exécution d'un contrat par un entrepreneur ou un fournisseur. | UN | 49 - تُعد سندات العطاءات وسندات ضمان حسن الأداء، كما يرد في الفقرة 48 من التقرير (A/64/284)، صكوك ضمان مصممة لحماية المنظمة من مخاطر عدم وفاء المقاولين أو البائعين المتعاملين معها بالتزاماتهم. |
Le Comité recommande à l'Administration d'examiner tous les marchés se rapportant à des opérations de maintien de la paix pour garantir l'application rigoureuse des directives du Manuel des achats relatives au versement des garanties de bonne fin par les fournisseurs, en vue de prémunir l'Organisation contre toute perte qui résulterait d'une prestation ne donnant pas satisfaction ou de la non-exécution d'un marché. | UN | 169 - ويوصي المجلس الإدارة باستعراض جميع عقود المشتريات التي تشمل عمليات حفظ السلام لكفالة الامتثال الدقيق لشروط دليل المشتريات المتصلة بالحصول على سندات ضمان حسن الأداء من أجل حماية المنظمة من الخسائر المحتملة نتيجة للأداء غير المرضي أو لعدم الأداء. |
Aucune méthode cohérente n'est appliquée aux réunions d'information et à la sensibilisation des membres du personnel et des personnes extérieures au système aux questions de principe que soulèvent les TIC. Faute de cela, il existe un risque que les membres du personnel et les personnes extérieures au système évaluent mal leur rôle dans la protection de l'Organisation contre les utilisations abusives et les abus, notamment la fraude. | UN | 199 - وليس ثمة نهج متسق بشأن التزويد بالمعلومات ودورات التوعية بمسائل السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويُخشى ألا يقدّر الموظفون وغير الموظفين الدور الذي يتعين عليهم القيام به لحماية المنظمة من إساءة استعمالها والتعسف في استخدامها، بما في ذلك الغش. |
Le solde du fonds de la réserve au 31 décembre 2001 paraît suffisant, compte tenu du niveau actuel des activités de coopération technique, pour protéger l'Organisation contre des déficits imprévus dans les activités, les recettes pour dépenses d'appui, etc. | UN | ويبدو أن مستوى رصيد/احتياطي الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 كاف، مع مراعاة المستوى الحالي لأنشطة التعاون التقني، لحماية المنظمة من أي نقصان غير متوقع في الإنجاز وإيرادات تكاليف الدعم، وما إلى ذلك. |
11. Constitution d'une réserve: Comme l'y a autorisé la Conférence générale (GC.8/Dec.16 d)), le Directeur général a constitué une réserve afin de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change, autrement dit de couvrir les pertes et les gains de change résultant des achats de dollars effectués pour répondre aux besoins de l'ONUDI. | UN | 11- إنشاء صندوق احتياطي: حسبما أذن به المؤتمر العام (م ع-8/م-16 (د))، أُنشئ صندوق احتياطي لحماية المنظمة من تقلّبات أسعار الصرف، أي لتغطية المكاسب والخسائر الناجمة عن شراء احتياجات اليونيدو بالدولار. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que, lors de l'établissement du plan d'ensemble et de l'analyse détaillée des coûts pour le plan-cadre d'équipement, toutes les possibilités viables soient définies et que les mesures à prendre pour protéger l'Organisation contre des dépassements des dépenses prévues soient précisées. | UN | 9 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن يتضمن إعداد خطة التصميم الشاملة والتحليل المفصل للتكاليف تحديدا لجميع البدائل الممكنة التطبيق وتفصيلا للتدابير التي تُتخذ لحماية المنظمة من تجاوز الحدود المقررة للتكاليف. |
d) A autorisé également le Directeur général à constituer une réserve, à l'égard de laquelle les dispositions des alinéas b) et c) de l'article 4.2 du règlement financier ne s'appliqueraient pas, afin de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change; | UN | (د) أذن للمدير العام أيضاً بأن ينشئ صندوقاً احتياطياً، لا يخضع لأحكام البندين 4-2 (ب) و4-2 (ج) من النظام المالي، بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛ |
3. Il existe deux types principaux de litiges à l'Organisation des Nations Unies : les plaintes et recours introduits par des fonctionnaires à l'encontre de décisions administratives ou en raison de l'absence de décision, et les mesures disciplinaires prises par l'Organisation contre des fonctionnaires ayant commis une faute. | UN | ٣ - وهناك أساسا نوعان من التنازع في المنظومة: تظلمات/طعون من الموظفين من قرارات إدارية أو من عيب فيها؛ وإجراءات تأديبية تتخذها المنظمة ضد الموظفين لسوء سلوكهم. |
Je tiens à rendre un hommage tout particulier au Comité spécial contre l'apartheid et à son Président, I'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, dont les efforts inlassables et l'autorité ont permis au Comité de jouer un rôle d'importance fondamentale dans la lutte menée par l'Organisation contre l'apartheid. | UN | أود أن أشيد بصفة خاصة باللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وبرئيسها، السفير ابراهيم غمبري من نيجيريا، الذي كان لجهوده الدؤوبة وروحه القيادية الفضل في تمكين اللجنة من الاضطلاع بدور حاسم اﻷهمية في كفاح هذه المنظمة ضد الفصل العنصري. |
Étant donné que le PNUE est presque exclusivement financé par des contributions volontaires, il est inévitable que des donateurs effectuent des versements irréguliers; c'est pourquoi la réserve financière du PNUE sert à prémunir l'Organisation contre tout problème de liquidités. | UN | وحيث إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يُمَوَّل بصفة حصرية تقريبا من التبرعات، فإنه لا يمكن تفادي عدم انتظام الدفعات المالية من المانحين، وبالتالي فإن الاحتياطي المالي للبرنامج هو لحماية المنظمة ضد أي مشاكل تتعلق بالسيولة في هذا الصدد. |