Douze associations ont rejoint l'Organisation depuis 2008, étendant ainsi son rayon d'action dans les pays en développement. | UN | انضمت 12 رابطة إلى المنظمة منذ عام 2008، مما وسع نطاق انتشارها في البلدان النامية. |
Aucun changement important n'a été apporté à l'Organisation depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif. | UN | حدثت تغيرات هامة في المنظمة منذ منحها المركز الاستشاري. |
Il n'y a eu aucun changement substantiel dans l'Organisation depuis son précédent rapport. | UN | ولم تطرأ تغييرات جوهرية على المنظمة منذ تقريرها السابق. |
La cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif est au cœur des préoccupations de l'Organisation depuis sa création. | UN | وما فتئت قضية فلسطين والقدس الشريف محورية للمنظمة منذ إنشائها ذاته. |
En tant qu'État Membre de l'Organisation depuis sa création en 1945, la Nouvelle-Zélande a toujours soutenu les activités protégeant la dignité humaine fondamentale, y compris dans le contexte des conflits et des crises politiques. | UN | وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية. |
Telles sont les qualités que je me suis efforcé de développer dans l'Organisation depuis que j'en suis le Secrétaire général. | UN | هذه هي الصفات التي بذلت كل ما في وسعي لترسيخها في هذه المنظمة منذ أن أصبحت أمينها العام. |
On a fait observer que qua-tre petits pays insulaires en développement étaient devenus Membres de l'Organisation depuis que le plancher avait été abaissé pour la dernière fois. | UN | وأشير أيضا إلى أن أربع دول نامية جزرية صغيرة انضمت إلى المنظمة منذ تخفيض الحد الأدنى الأخير. |
Premièrement, l'augmentation notable du nombre d'États Membres de l'Organisation depuis 1963, de même que du principe d'universalité, souligne le besoin d'augmenter le nombre des membres du Conseil. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
I. Changements au sein de l'Organisation depuis le dernier rapport | UN | الجزء الأول: التغيرات التي وقعت داخل المنظمة منذ صدور التقرير الأخير |
Une série d'améliorations intéressant à la fois les structures de gestion et l'appareil exécutif qui sont au service de l'Organisation depuis sa création y sont recommandées. | UN | ويوصي بإدخال سلسلة من التحسينات التي تؤثر على كل من الهياكل الإدارية والهياكل التنظيمية التي خدمت المنظمة منذ إنشائها. |
Au moment où les Nations Unies célèbrent 50 années d'existence, faisons le point des réalisations de l'Organisation depuis sa création. | UN | وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها. |
La question du droit de la mer préoccupe l'Organisation depuis sa création, comme en témoignent les trois importantes Conférences sur le droit de la mer qu'elle a organisées. | UN | فقد كان هذا القانون موضوعا شغل المنظمة منذ نشأتها، كما يتضح من المؤتمرات الرئيسية الثلاثة التي عقدتها لقانون البحار. |
Bien entendu, cette réorientation ne doit pas compromettre le principe d'égalité souveraine ainsi que le caractère pluraliste et universel qui est celui de l'Organisation depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وينبغي ﻹعادة التوجيه هذه ألا تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة، ولا مع السمة التعددية والعالمية التي احتفظت بها المنظمة منذ إنشائها قبل أكثر من نصف قرن. |
Actuellement composé de 29 États membres, le Comité spécial a effectué un travail remarquable qui a été l'une des grandes réussites de l'Organisation depuis sa création. | UN | وتتكون اللجنة الخاصة حاليا من 29 دولة عضوا، وتضطلع بأعمال عظيمة تُعد من بين العلامات المميزة لنجاح المنظمة منذ إنشائها. |
Il n'y a pas eu de changement au sein de l'Organisation depuis le dernier rapport. | UN | ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير. |
Changements importants survenus dans l'Organisation depuis la demande initiale : | UN | التغييرات الكبيرة التي طرأت على المنظمة منذ تقديم طلبها الأصلي |
Pour ce qui est taux maximal, on a fait observer que, comme plus de 50 pays étaient devenus Membres de l'Organisation depuis qu'il avait été abaissé pour la dernière fois, il était temps de l'ajuster à nouveau. | UN | وفيما يتعلق بالحد الأعلى، ونظرا لانضمام أكثر من 50 دولة للمنظمة منذ آخر تخفيض للحد الأعلى، اقترح إجراء تعديل آخر. |
Ce rapport est concis et insiste sur les activités principales de l'Organisation depuis l'adoption l'année dernière de la Déclaration du Millénaire. | UN | التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي. |
En outre, le système contient toutes les résolutions adoptées par les principaux organes de l'Organisation depuis 1945. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشتمل النظام على جميع القرارات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة منذ عام ١٩٤٥. |
Certains membres ont fait observer que la Guinée-Bissau n'avait versé aucune contribution à l'Organisation depuis 1997 et l'ont invitée instamment à présenter un plan de règlement étalé sur plusieurs années. | UN | 98 - ولاحظ بعض الأعضاء عدم قيام غينيا - بيساو بتسديد أي اشتراكات مالية إلى الأمم المتحدة منذ عام 1997 وحثّوا على طرح خطة تسديد متعددة السنوات. |
La Guinée-Bissau, Membre de l'Organisation depuis 1974 a présenté au fil des ans divers candidats hautement qualifiés à des postes du Secrétariat. | UN | 119 - وأشارت إلى أن غينيا - بيساو التي انضمت إلى الأمم المتحدة منذ عام 1974 قد قدمت على مدى أعوام كثيرة مرشحين لديهم مؤهلات عالية لشغل وظائف في الأمانة العامة. |
2. Dix rapports au total et quatre notes du CCI ont été reçus par l'Organisation depuis le précédent document du Conseil portant sur ce sujet (IDB.40/14 en date du 23 août 2012). | UN | 2- ﻭﻗـﺪ تلقَّت المنظمة من ﺍﻟﻮﺣـﺪﺓ ﻣﺎ مجموعه عشرة تقارير() وأربع مذكِّرات() ﻣﻨﺬ ﻭﺛــﻴﻘة المجلس السابقة التي ﺗﺘــﻨﺎﻭﻝ ﻫــﺬﺍ الموضوع (ﺍﻟﻮﺛــﻴﻘﺔ IDB.40/14 المؤرَّخة 23 آب/ أغسطس 2012). |