"l'organisation des nations unies visant" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة الرامية
        
    • اﻷمم المتحدة الهادفة
        
    Nous continuerons de participer aux divers processus de l'Organisation des Nations Unies visant à résoudre ce problème. UN وسوف نستمر في مشاركتنا في مختلف عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    Nous avons signé et ratifié les conventions de l'Organisation des Nations Unies visant à combattre cette menace, et nous continuons à contribuer au processus en présidant le Comité spécial chargé d'étudier les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN لقد وقعنا وصادقنا على اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى محاربة ذلك التهديد ونواصل الإسهام في هذه العملية بترؤسنا للجنة الخاصة المتعلقة بتدابير القضاء على الإرهاب العالمي.
    :: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Le Gouvernement d'Israël, sur sa lancée d'usurpation de terres palestiniennes, semble être de connivence avec d'autres États membres qui tentent de réduire les programmes de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir les droits des Palestiniens. UN ويبدو أن حكومة إسرائيل، في سعيها إلى اغتصاب الأراضي الفلسطينية، تتآمر مع الدول الأعضاء الأخرى التي تحاول أن تخفض برامج الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق الفلسطينيين.
    Convaincue que la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complète utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, et rappelant l'importance accordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au renforcement de la Campagne mondiale, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان تشكل عنصرا تكميليا قيما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة الى زيادة تعزيز وحماية حقوق الانسان، وإذ تذكر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية،
    27. Les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit ne doivent pas être axées uniquement sur les situations de conflit ou d'après-conflit. UN 27 - وينبغي ألا تركز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على حالات الصراع وما بعد الصراع فحسب.
    ii) Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à améliorer l'efficacité des processus électoraux, conformément aux résolutions et décisions pertinentes; UN ' 2` وثائق الهيئات التداولية: تقديم التقارير عن أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية الانتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة؛
    130. Plusieurs intervenants ont dit que leurs pays soutenaient les efforts de l'Organisation des Nations Unies visant à développer et diffuser les règles et normes en matière de justice pénale et à aider les États à les utiliser et les appliquer. UN 130- وأعرب عدّة متكلمين عن دعم بلدانهم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى صوغ ونشر معايير وقواعد في ميدان العدالة الجنائية وإلى مساعدة الدول على استخدامها وتطبيقها.
    :: Sommes favorables à la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit et le droit des droits de l'homme connexe dans le cadre de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: نؤيد إنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ذات الصلة عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Alors que le Front POLISARIO a pleinement collaboré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général au cours de ces négociations, le Gouvernement marocain a montré qu'il n'avait nullement l'intention de respecter l'une quelconque des résolutions de l'Organisation des Nations Unies visant à obtenir la décolonisation du Sahara occidental. UN وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قد تعاونت تعاونا تاما مع المبعوث الشخصي للأمين العام خلال هذه المفاوضات، فإن حكومة المغرب قد أظهرت أنه ليست لديها النية للامتثال لأي قرار من قرارات الأمم المتحدة الرامية إلى تأمين إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont appelé à ce qu'un nouvel effort soit fait pour renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit. UN 3 - في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، دعت الدول الأعضاء إلى معاودة بذل الجهود التي من شأنها تعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Conformément à la résolution 59/67 de l'Assemblée générale, et avec l'appui de l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement, le Secrétaire général a préparé un rapport de manière à contribuer à l'effort de l'Organisation des Nations Unies visant à traiter de la question des missiles sous tous ses aspects en déterminant des domaines susceptibles de faire l'objet d'un consensus. UN 2 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 59/67، أعد الأمين العام، بدعم من معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تقريراً للمساهمة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، من خلال تحديد المجالات التي يمكن التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء.
    En tant que membre du Comité spécial de la décolonisation, le Venezuela est particulièrement heureux d'accueillir l'État libre et souverain du Timor-Leste au sein de la communauté internationale; son indépendance représente un point fort dans l'histoire des tentatives de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer l'exercice du droit à l'autodétermination par tous les peuples. UN 32- وقالت إن فنزويلا، باعتبارها عضواً في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، راضية تمام الرضا عن الترحيب بدولة تيمور-ليشتي الحرة ذات السيادة في المجتمع الدولي؛ فاستقلالها يمثل نقطة عالية في تاريخ جهود الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان حق كل الشعوب في تقرير المصير.
    Le Haut Commissariat consacre une part croissante de ses activités à fournir des conseils sur des questions essentielles relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit, dans le cadre des négociations pour la paix et autres initiatives de l'Organisation des Nations Unies visant à rétablir la paix. UN 21 - تزداد مشاركة المفوضية في مجال إسداء المشورة بشأن المسائل الرئيسية ذات الصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون والتي تؤثر في مفاوضات السلام، وفي الجهود الأخرى التي تبذلها الأمم المتحدة الرامية لإحلال السلام.
    L'OIAC s'engage à conduire ses activités conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte en vue de promouvoir la paix, le désarmement et la coopération internationale, compte dûment tenu des politiques de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer le désarmement dans la sécurité à l'échelle mondiale. UN 4 - تتعهد المنظمة بالاضطلاع بأنشطتها وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق لتشجيع السلام ونزع السلاح والتعاون الدولي، مع المراعاة الواجبة لسياسات الأمم المتحدة الرامية إلى تشجيع نزع السلاح القائم على الضمانات في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques s'engage à conduire ses activités conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte en vue de promouvoir la paix, le désarmement et la coopération internationale, compte dûment tenu des politiques de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer le désarmement dans la sécurité à l'échelle mondiale. UN 4 - تتعهد المنظمة بالاضطلاع بأنشطتها وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق لتشجيع السلم ونزع السلاح والتعاون الدولي ومع المراعاة الواجبة لسياسات الأمم المتحدة الرامية إلى تشجيع نزع السلاح القائم على الضمانات في جميع أنحاء العالم.
    Conformément à la résolution 59/67 de l'Assemblée générale et avec l'appui de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, le Secrétaire général a établi un rapport de manière à contribuer à l'effort de l'Organisation des Nations Unies visant à traiter de la question des missiles sous tous ses aspects, en déterminant des domaines susceptibles de faire l'objet d'un consensus. UN 2 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 59/67، أعد الأمين العام، بدعم من معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تقريراً للمساهمة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، من خلال تحديد المجالات التي يمكن التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء.
    Convaincue que la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complète utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, et rappelant l'importance accordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au renforcement de la Campagne, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان تشكل عنصرا مكملا قيما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الانسان، وإذ تذكر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من أهمية لتعزيز الحملة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus