"l'organisation ou de" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمة أو
        
    • الأمم المتحدة أو
        
    • للأمم المتحدة أو عن
        
    • للمنظمة أو
        
    Elle a également varié en fonction de l'organisation ou de l'entreprise où elle est appliquée. UN ويختلف هذا المفهوم أيضاً حسب نوع المنظمة أو الشركة التي تعمل به.
    Elle a également varié en fonction de l'organisation ou de l'entreprise où elle est appliquée. UN ويختلف هذا المفهوم أيضاً حسب نوع المنظمة أو الشركة التي تعمل به.
    Faisant partie de la Chine, Taiwan n'a pas qualité pour participer, en quelque nom ou sous quelque prétexte que ce soit, aux travaux ou aux activités de l'organisation ou de ses institutions spécialisées. UN وإن تايوان، بوصفها جزءا من الصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Faisant partie de la Chine, Taiwan n'a pas qualité pour participer, sous quelque nom ou sous quelque prétexte que ce soit, aux travaux ou aux activités de l'organisation ou de ses institutions spécialisées. UN وإن تايوان، بوصفها جزءا من الصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire d'opérations de change que dans la mesure où l'exécution des tâches de l'Organisation l'exige absolument. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقدية أو صكوك قابلة للتداول تخص الأمم المتحدة، باستبدال عملة بأخرى. إلا بالحد الأدنى الضروري لأداء الأعمال الرسمية.
    L'alternative pour ces États Membres est de réduire leurs programmes sociaux pour pouvoir payer leurs contributions à l'organisation ou de différer le versement de celles-ci. UN والخياران المتاحان لهذه الدول اﻷعضاء هما أن تخفض البرامج الاجتماعية بغية اﻹيفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة أو أن تُرجئ تسديد اشتراكاتها المقررة.
    ii) Le nom de l'organisation ou de l'organisme chargé de mettre en œuvre les dispositions du Protocole V. UN `2` اسم المنظمة أو الإدارة المكلفة بتنفيذ مقتضيات البروتوكول الخامس.
    Le Conseil admet que certains recours ou certaines instances débouchant sur l'imposition de sanctions devraient sans doute être différents selon que le conseil en cause a qualité de fonctionnaire de l'organisation ou de personne extérieure à cette dernière. UN 142 - ويقبل المجلس أنه قد يتعين أن تكون بعض وسائل الانتصاف، أو الإجراءات التي تفضي إلى فرض بعض الجزاءات، مختلفة حسب ما إذا كان المستشار القانوني موظفا في المنظمة أو مستشارا خارجيا.
    Il est interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi d'une femme enceinte et d'une femme ayant des enfants de moins de trois ans, sauf en cas de liquidation de l'entreprise, de l'organisation ou de l'établissement, ou de cessation d'activité de l'entrepreneur. UN ويحظر على صاحب العمل فسخ عقد عمل حامل أو امرأة ذات أطفال دون سن الثلاث سنوات إلا في حالة تصفية الشركة أو المنظمة أو المؤسسة أو توقف نشاط منظم المشروع.
    L'inviolabilité des locaux de l'organisation ne justifie pas qu'ils soient utilisés à des fins incompatibles avec les fonctions de l'organisation ou de nature à porter atteinte à la sécurité des Parties ou aux intérêts de personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction. UN ولا يجوز، انطلاقا من حرمة مباني المنظمة، استخدام هذه المباني لأغراض لا تتوافق ومهام المنظمة أو تلحق الضرر بأمن الدول الأطراف ومصالح أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين.
    Ces paiements sont effectués au sein de l'organisation ou de l'entreprise par l'organisme représentatif directement concerné à la hauteur et selon les procédures établies par le Gouvernement. UN ويقوم الجهاز التمثيلي المناظر مباشرة بدفع هذه التكاليف في المنظمة أو المنشأة بالقيمة التي تحددها الحكومة ووفقاً للإجراءات التي تقررها.
    Elle n'a pas non plus pour but de réduire le budget de l'organisation ou de financer davantage d'activités au moyen des ressources existantes, pas plus que de redéfinir les rôles et les responsabilités attribués par la Charte aux divers organes. UN كما لا ينبغي أن تهدف إلى خفض مستويات الميزانية في المنظمة أو تمويل مزيد من الأنشطة ضمن مجموع الموارد المتاحة، ولا إلى إعادة تحديد الأدوار والمسؤوليات المناطة بمختلف هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق.
    Des personnes sont probablement victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'organisation ou de personnel apparenté dans pratiquement tous les pays où l'Organisation est présente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    Différents types d'assistance et de soutien seront fournis selon que le destinataire en est un plaignant, une victime ou un enfant conçu par un membre du personnel de l'organisation ou de personnel apparenté. Aux plaignants UN وستقدم أنواعا من المساعدة والدعم تختلف بحسب كون المتلقي متظلما أو ضحية أو طفلا وُلد من صُلب أحد موظفي الأمم المتحدة أو من أحد الأفراد المرتبطين بها.
    En outre, à mesure que le problème sera éliminé, le nombre de plaignants, de victimes et d'enfants conçus par des membres du personnel de l'organisation ou de personnel apparenté diminuera. UN وعلاوة على ذلك، مع استئصال المشكلة، سيقل عدد أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Néanmoins, sachant que l'Opération doit avoir un caractère essentiellement africain, il souhaite savoir si les contingents fournis par les pays ne faisant pas partie de l'Union africaine seront placés sous le commandement de l'organisation ou de l'Union africaine. UN ولكن نظرا إلى أنه من المفترض أن يهيمن على البعثة الطابع الأفريقي، تساءل عما إن كانت الوحدات التي تساهم بها بلدان غير أفريقية ستتبع قيادة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    Il n'existe pour l'heure aucun mécanisme précis pour fournir cette assistance et ce soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'organisation ou de personnel apparenté. UN 4 - وليس هناك في الوقت الحاضر نظام واضح لتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Si des éléments de preuve fiables indiquent qu'un enfant a été conçu par suite d'un acte présumé d'exploitation ou de violence sexuelles commis par un membre du personnel de l'organisation ou de personnel apparenté, l'Organisation aidera l'enfant, sa mère ou son tuteur à intenter une action afin d'établir la paternité ou d'obtenir le versement d'une pension alimentaire pour son entretien, comme indiqué dans la Stratégie globale. UN وعندما تكون هناك أدلة ذات مصداقية على أن طفلا ما ولد نتيجة لاستغلال أو إيذاء جنسيين مزعومين من جانب أحد موظفي الأمم المتحدة أو فرد مرتبط بها، فإن الأمم المتحدة ستساعد الطفل، أو أمه أو الوصي عليه فيما يتعلق بإقامة دعوى لإثبات الأبوة أو للحصول على نفقة للطفل، على النحو المبين في الاستراتيجية الشاملة.
    Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où les activités de l'Organisation l'exigent. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة استبدال عملة بأخرى إلا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où les activités de l'Organisation l'exigent. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة باستبدال عملة بأخرى إلا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    En outre, ils doivent joindre à leur demande une lettre de recommandation émanant de l'organisation ou de la communauté autochtone qu'ils représentent et qui doit être signée par le chef de l'organisation ou par le responsable de la communauté. UN وعليهم أيضا أن يرفقوا بالاستمارة رسالة تزكية من منظمة الشعب الأصلي أو المجتمع المحلي الأصلي الذي يمثلونه. ويتعين على المدير التنفيذي للمنظمة أو زعيم المجتمع المحلي أن يوقع على هذه الرسالة.
    S'il est vrai qu'un grand nombre de ces questions sont étroitement liées aux activités politiques, humanitaires, économiques ou sociales de l'Organisation, ainsi qu'à ses activités dans le domaine du maintien de la paix, d'autres ont trait aux privilèges et immunités de l'organisation ou de ses membres. UN ورغم كثرة المسائل التي لها ارتباط وثيق باﻷنشطة السياسية أو أنشطة حفظ السلم أو اﻷنشطة الانسانية أو الاقتصادية أو الاجتماعية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هناك مسائل أخرى تتعلق بما للمنظمة أو أعضائها من امتيازات وحصانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus