En outre, aux termes de cette loi, toute personne a droit à l'éducation sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race et la religion. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون على حق كل شخص في التعليم دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين. |
Les mesures dérogatoires ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'appartenance nationale ou l'origine sociale. | UN | والتدابير المنصوص عليها للاستثناء لا تنشئ أي اختلافات بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي. |
Aucune préférence n'existe en fonction de la race, du sexe, de la couleur, de l'opinion publique ou de l'origine sociale. | UN | وليس ثمة أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اللون أو الرأي العام أو الأصل الاجتماعي. |
Par ailleurs, les mesures dérogeant au Pacte ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي. |
la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; | UN | السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛ |
Il s'inquiète aussi de la discrimination exercée à l'égard des enfants en raison de l'origine sociale ou d'une autre caractéristique de leurs parents. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال للتمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو أوضاع أخرى تتعلق بالوالدين. |
L'éducation est un droit fondamental garanti à tous les Tunisiens sans distinction fondée sur le sexe, l'origine sociale, la couleur ou la religion. | UN | فالتعليم حق أساسي مكفول لجميع التونسيين دون أي تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو اللون أو الدين. |
L'article 19 de la Constitution établit le principe de l'égalité devant la loi et interdit toute forme de discrimination basée sur la race, le sexe, la croyance, l'origine sociale ou autres critères. | UN | وتنص المادة 19 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون، وتحريم جميع أشكال التمييز القائم على العنصر أو الجنس أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو غير ذلك من الأسس. |
De même, l'article 16 du Code du travail interdit toute discrimination directe ou indirecte dans le domaine du travail et de l'emploi qui soit fondée sur la race, l'appartenance nationale, le sexe, la religion, les opinions politiques ou l'origine sociale. | UN | وبالمثل، تحظر المادة 16 من قانون العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مجال العمل والاستخدام يكون قائماً على العرق، أو الانتماء القومي، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية أو الأصل الاجتماعي. |
106. Enfin, si un système de priorité d'emploi existe aux conditions susmentionnées, aucune distinction, exclusion, restriction ou préférence ne peut exister en fonction de la race, de la couleur, du sexe, de la religion, de l'opinion politique ou de l'origine sociale. | UN | 106- أخيراً، إذا كان هناك نظام أولوية في العمل وفقاً للشروط المذكورة أعلاه، فإن لا وجود لأي تمييز أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل بحسب العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي. |
Toute discrimination en matière d'emploi et de conditions de travail fondée notamment sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale est interdite. | UN | ويحظر بوجه خاص التمييز، فيما يتعلق بالعمالة وظروف العمل، إذا قام على أساس العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية، أو الأصل الوطني، أو الأصل الاجتماعي. |
La discrimination fondée sur la race, le sexe, les croyances ou l'origine sociale et toute autre pratique discriminatoire qui peut rendre l'exercice des droits et libertés de tous les individus impossible ou y faire obstacle sont interdites par la Constitution et chacun est considéré égal devant la loi. | UN | ويحظر الدستور التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو أي ممارسة تمييزية أخرى قد تُبطل الاعتراف بحقوق وحريات جميع الأفراد أو تمس به ويعتبر كل الأشخاص سواسية أمام القانون. |
Il réaffirme aussi que le régime canadien de Sécurité de la vieillesse établit des distinctions discriminatoires fondées sur l'origine sociale et le lieu de naissance et ne prend pas en compte l'état de santé pour octroyer les prestations sociales. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن النظام الكندي للتأمين ضد الشيخوخة يجري تفرقة تمييزية استناداً إلى الأصل الاجتماعي ومكان الولادة ولا يراعي الظروف الصحية كأسس لمنح الإعانات الاجتماعية. |
Il réaffirme aussi que le régime canadien de Sécurité de la vieillesse établit des distinctions discriminatoires fondées sur l'origine sociale et le lieu de naissance et ne prend pas en compte l'état de santé pour octroyer les prestations sociales. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن النظام الكندي للتأمين ضد الشيخوخة يجري تفرقة تمييزية استناداً إلى الأصل الاجتماعي ومكان الولادة ولا يراعي الظروف الصحية كأسس لمنح الإعانات الاجتماعية. |
Cependant, les mesures qu'il prend alors doivent être proportionnées aux exigences de la situation, ne pas être incompatibles avec les autres obligations qu'impose le droit international ni entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | بيد أنه يجب أن تتناسب أفعال الدولة مع متطلبات الوضع وألا تتعارض مع التزاماتها القانونية الأخرى وألا تنم عن تمييزٍ على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي. |
Les mesures dérogeant au Pacte ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | كما أن التدابير المتخذة في حالات عدم التقيّد بأحكام العهد يجب ألا تنطوي على أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي. |
Il convient de souligner qu'au sein même de ces catégories prioritaires, aucune distinction, exclusion, restriction ou préférence n'est effectuée en fonction de la race, la couleur, du sexe, de la religion, de l'opinion politique ou de l'origine sociale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الفئات ذات الأولوية لا تشهد ممارسة أي تمييز أو استبعاد أو تقييد أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي. |
Toute discrimination fondée sur l'origine sociale, la couleur, la langue, la race, le sexe, la religion et l'opinion politique est prohibée > > . | UN | ويُحظر أي تمييز على أساس المنشأ الاجتماعي أو اللون أو اللغة أو العنصر أو الجس أو الدين أو الرأي السياسي " . |
Cette loi contient des dispositions relatives à la prise en charge, la protection et la réadaptation des enfants, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'origine sociale, le handicap physique ou mental, le déséquilibre affectif ou toute autre situation. | UN | وينصّ هذا القانون على رعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي أو الإعاقة البدنية أو العقلية أو العاطفية أو أي وضع آخر. |
la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; | UN | السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛ |
Il y est souligné qu'un réseau complexe de facteurs intervient et qu'il convient de replacer le problème de l'inégalité entre les filles et les garçons dans son contexte, c'est-à-dire de tenir compte des autres sources d'inégalité, comme l'origine sociale. | UN | ومما أكده البحث أن العوامل المؤثرة على أداء التلميذ معقدة، وأنه يجب النظر في المسائل الجنسانية في سياق مصادر أخرى لعدم المساواة ومنها الخلفية الاجتماعية. |
L'observation générale no 29 dispose également qu'aucun état d'urgence ne peut justifier l'incitation à la discrimination et qu'une dérogation ne peut en aucun cas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | وكذلك، يشير التعليق العام 29 إلى أنه لا حالة طوارئ يمكن أن تسوغ التحريض على ممارسة التمييز ولا يُسمح بأن ينطوي أي تدبير استثنائي على التمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو النشأة الاجتماعية لا غير. |
L'État partie soutient donc que le refus d'octroyer un permis de séjour à l'auteur était fondé sur des considérations ayant trait à la sécurité nationale, non pas à l'origine sociale de l'auteur. | UN | وعليه، تحتج الدولة الطرف بأن الأسباب التي دعت إلى رفض إعطاء صاحب البلاغ رخصة الإقامة تستند إلى اعتبارات الأمن القومي وليس إلى أي ظروف تتعلق بالأصل الاجتماعي لصاحب البلاغ. |
Le Code de la famille interdit toute limitation au droit des citoyens à contracter un mariage qui serait fondée sur l'origine sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse. | UN | كما يحظر قانون الأسرة أي تقييد لحقوق المواطنين في عقد زواج على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو اللغوي أو الديني. |
Le terme " origine " s'applique à la race, à la couleur et à l'origine sociale et nationale. | UN | ويشمل مفهوم اﻷصل، العرق واللون والمنشأ الاجتماعي والوطني. |
4.11 L'État partie souligne que la demande de nationalité n'a pas été rejetée du fait de l'origine sociale de l'auteur mais pour des raisons de sécurité bien particulières. | UN | 4-11 وتشدد الدولة الطرف على أن السبب في عدم منح صاحب البلاغ الجنسية لم يرجع إلى أصله الاجتماعي بل إلى اعتبارات أمنية محددة. |
< < L'État assure la protection de la santé des citoyens indépendamment de leur âge, de leur sexe, de leur appartenance raciale ou nationale, de leur langue, de leur attitude à l'égard de la religion, de l'origine sociale, des opinions, de la situation personnelle ou de la position sociale. | UN | " تكفل الدولة الحماية الصحية لمواطنيها بصرف النظر عن عمرهم أو جنسهم أو عنصرهم أو أصلهم الإثني أو لغتهم أو موقفهم تجاه إحدى الأديان أو أصلهم الاجتماعي أو معتقداتهم أو وضعهم الفردي أو الاجتماعي. |
● Tout traitement discriminatoire défavorable aux détenus, notamment fondé sur la race, la couleur, la nationalité ou l'origine sociale, la fortune ou les convictions idéologiques, est interdit. | UN | :: أي معاملة تمييزية سلبية للمحبوسين وخاصة تلك المستندة إلى العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الديانة أو الممتلكات أو القناعات الأيديولوجية محظورة. |