Depuis 2006, sous la présidence belge, l'OSCE a mis particulièrement l'accent sur le développement du transport en transit. | UN | ومنذ عام 2006، وفي ظل الرئاسة البلجيكية، أولت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا اهتماما خاصا لتطوير النقل العابر. |
l'OSCE a continué de mener des activités de contrôle. | UN | وواصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا رصد الأنشطة واستعراضها. |
La délégation permanente de l'Arménie auprès de l'OSCE a dénoncé la violation de l'accord international par l'Azerbaïdjan. | UN | وأثارت البعثة الدائمة لأرمينيا لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا انتهاك أذربيجان للاتفاق الدولي. |
Le Haut Commissaire aux minorités nationales de l'OSCE a effectué une visite spéciale à New York afin d'élaborer un cadre de coopération pour la région. | UN | وقام المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة خاصة إلى نيويورك، تهدف إلى وضع إطار للتعاون في الإقليم. |
l'OSCE a aussi supervisé les audiences disciplinaires tenues par le Comité des nominations et de discipline des officiers de police de rang élevé, pour veiller au respect des règles juridiques. | UN | وقامت المنظمة أيضا برصد جلسات الاستماع التأديبية المعقودة من قبل لجنة التعيينات في الوظائف الكبرى والإجراءات التأديبية في الشرطة من أجل ضمان الامتثال للإطار القانوني |
La création d'un nouveau modèle de sécurité pour l'Europe relève de la responsabilité commune de tous les acteurs concernés et l'OSCE a joué un rôle utile à cet égard. | UN | إن وضع نموذج أمني جديد شامل ﻷوروبا مسؤولية مشتركة بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، وقد برهنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أنها عنصر هام في هذا الشأن. |
Suite à tous ces cas, l'OSCE a diffusé une déclaration publique dans laquelle elle appelait les institutions à éviter qu'ils ne se reproduisent plus. | UN | وفي ردة فعل على كل تلك الحالات، أصدرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بيانا عاما يدعو إلى اتخاذ إجراءات مؤسسية لمنع تكرارها. |
l'OSCE a également développé ses structures de gestion des conflits en Europe orientale et en Asie centrale. | UN | وقد عززت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضا هياكلها لإدارة الصراع فيما يتعلق بأوروبا الشرقية ووسط آسيا. |
l'OSCE a interrogé des témoins et des victimes de viols. | UN | وقد أجرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مقابلات مع شهود على الاغتصاب فضلاً عن ضحاياه. |
Le Secrétaire général de l'OSCE a proposé la création de projets pilotes sur la demande des pays hôtes et en coopération avec eux. | UN | واقترح أمين عام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنشاء مشاريع رائدة بالتعاون مع البلدان المضيفة وبناء على طلبها. |
l'OSCE a formulé des critiques au sujet des motifs invoqués dans les mandats judiciaires. | UN | وأعربت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن انتقادات بشأن الأسباب المذكورة في الأوامر القضائية. |
Plus récemment, l'OSCE a commencé à apporter son soutien à la mise en œuvre de la Convention en Asie centrale. | UN | وشرعت مؤخراً منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم تنفيذ الاتفاقية في آسيا الوسطى. |
l'OSCE a fourni une formation aux professeurs de géorgien et d'abkhaze. | UN | ووفرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدريب لمدرسي اللغتين الجورجية والأبخازية. |
l'OSCE a joué un rôle essentiel pour maintenir les liens entre les deux parties de l'Europe divisée par la guerre froide. | UN | وقامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور رئيسي في الحفاظ على العلاقة بين جزئي أوروبا التي قسمتها الحرب الباردة. |
Depuis maintenant 30 ans, l'OSCE a fait la preuve de son efficacité dans des régions très névralgiques du monde. | UN | فمنذ 30 عاما ما فتئت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تثبت فعاليتها في مناطق حساسة جدا من العالم. |
l'OSCE a organisé à l'intention des agents récemment intégrés des stages d'orientation supplémentaires portant notamment sur le cadre juridique du Kosovo. | UN | وقدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدريباً توجيهياً تكميلياً في عدد من المجالات، منها الإطار القانوني لكوسوفو |
l'OSCE a assuré la formation des agents de ce service. | UN | وقدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدريب لضباط هذه الوحدة. |
l'OSCE a adopté des mesures de confiance en matière de cybersécurité, auxquelles la Suisse attache une extrême importance. | UN | وقد اعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدابير لبناء الثقة في مجال أمن الفضاء الإلكتروني. |
La présidence bulgare de l'OSCE a continué à suivre de très près l'évolution de la situation en Géorgie. | UN | وتتابع الرئاسة البلغارية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التطورات الجارية في جورجيا باهتمام شديد. |
En décembre, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté deux décisions sur la question des déplacements internes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قرارين بشأن التشرد الداخلي. |
l'OSCE a mis en place très rapidement un cadre de coordination ouvert à toutes ces organisations, afin de permettre une exécution des tâches à la fois efficace, économique et génératrice de synergies. | UN | وقامت المنظمة بسرعة بإنشاء إطار تنسيقي مفتوح لجميــع تلـك المنظمات بغية التمكين من التنفيـذ المتزامـن للمهــام بطريقة كفؤة واقتصادية ومتضافرة. |
La Charte aidera l'OSCE a être une organisation moderne à même de relever les défis, armée d'une nouvelle philosophie et de bons outils. | UN | وسيساعد الميثاق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أن تصبح منظمة حديثة قادرة على مواجهة التحديات بفلسفة جديدة وأدوات جيدة. |