"l'otage de" - Traduction Français en Arabe

    • رهينة
        
    • أحدهما أسيرا
        
    • الرهينة
        
    La Conférence ne doit pas devenir l'otage de la question des matières fissiles. UN ولا ينبغي أن يبقى المؤتمر رهينة لمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Désormais, l'humanité n'est plus l'otage de l'affrontement nucléaire; la course aux armements nucléaires a été stoppée et, espérons-le, inversée. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    C'est pourquoi la Conférence du désarmement ne doit pas être l'otage de cette situation. UN وبالتالي، فإن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يكون رهينة لحلها.
    Ne laissons pas la Conférence devenir l'otage de questions de procédure et de règles. UN ودعونا ألا نسمح لذلك الدور بأن يصبح رهينة للمسائل والقواعد الإجرائية.
    Les deux sont d'égale importance et s'appuient réciproquement et l'un ne peut pas être l'otage de l'autre. UN والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر.
    Pendant une opération, un soutien suffisant, qui ne soit pas importun, permettait à la famille de l'otage de garder confiance. UN فالدعم الكافي وعدم الغطرسة أثناء العملية يكفلان الثقة في النتيجة المنشودة وكمالها بالنسبة لأسرة الرهينة.
    Pour s'assurer le contrôle de son destin, et ne pas être l'otage de défis et de menaces, l'humanité doit devenir l'humanitas sapiens - une humanité douée de raison. UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    La paix ne doit pas devenir l'otage de la violence terroriste et de la violence punitive. UN ولا يصح أن يظل السلام بعد الآن رهينة الإرهاب أو للعنف العقابي.
    C'est un fait que la Conférence peut facilement devenir l'otage de dynamiques externes. UN وحقيقي أن المؤتمر يمكن أن يصبح ببساطة رهينة لديناميات العالم الخارجي.
    Je suis convaincu qu'on ne saurait faire de ces élections l'otage de l'inconsistance politique de certaines personnes. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    Elle croit également que les progrès déjà réalisés sur les questions du groupe II ne doivent pas être l'otage de l'impasse où se trouvent les questions du groupe I. UN ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى.
    Dans ce contexte, il est absurde que la Conférence du désarmement continue de faire de notre action face à ces menaces et à ces dangers l'otage de quelque question que ce soit. UN وعلى هذه الخلفية، فلا معنى لأن نواصل في مؤتمر نزع السلاح الاحتفاظ بردودنا على هذه التهديدات والأخطار رهينة لأية قضية.
    Le représentant de l'Érythrée déclare enfin que son gouvernement se refuse à être l'otage de convictions religieuses extrémistes, quelles qu'elles soient. UN ولن تقبل حكومته أن تبقى رهينة أي رأي ديني متطرف لأي عُرف أو تقليد.
    La réforme des Nations Unies serait alors l'otage de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وسيصبح إصلاح الأمم المتحدة رهينة لتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    Aucun gouvernement n'est à l'abri de ces actes. Aucune cause ou religion ne doit être l'otage de ces comportements antisociaux. UN وأكد أنه ليس هناك حكومة في مأمن من هذه الهجمات ولا ينبغي أن تصبح أية قضية أو ديانة رهينة لهذا السلوك المعادي للمجتمع.
    Le commerce doit demeurer libre et ouvert et ne pas être l'otage de motivations douteuses. UN فالتجارة ينبغي أن تبقى حرة ومفتوحة وألا تصبح رهينة لدوافع مستهترة.
    Un Président des États-Unis ne peut pas être l'otage de la politique de ses ennemis. UN ولا ينبغي لرئيس الولايات المتحدة أن يكون رهينة لسياسات أعدائه.
    Récemment, toutefois, les activités humanitaires sont devenues l'otage de la violence politique. UN غير أن اﻷنشطة اﻹنسانية أصبحت مؤخرا رهينة للعنف السياسي.
    Les deux sont d'égale importance et s'appuient réciproquement et l'un ne peut pas être l'otage de l'autre. UN والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر.
    2. L'auteur du délit visé au paragraphe 1 du présent article, qui libère l'otage de sa propre initiative, bien que le but de la prise d'otage n'ait pas été atteint, peut bénéficier d'une réduction de sentence. UN (2) يجوز الحكم بعقوبة أقل على الجاني المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة إذا أطلق سراح الرهينة بمحض إرادته، وإن لم يتحقق القصد من الاختطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus